178

Параша 13. 22, [2]. „Если кто застанетъ вора подкапывающаго“.

Тутъ неизвтстно, пришелъ-ли ,онъ, чтобы красть, или прпшелъ, чтобы уби-

вать; а можетъ быть, сомн±1Пе въ томъ, пришель ли онъ красть или не

красть; но ты разсуждаешь: если отв±тственность полагается за y6iIcTB0

челойка, диствительно крадущаго, то подавно полагается она въ случав

намђревается-ли онъ украсть. [Отсюда ты заключаешь, что сомни-

тельная опасность для жизни устраняетъ субботу: если убјйство, осквер-

няющее землю и удаляющее Шехину, устраняетъ c,0MH'AHie (т. е. убивать

можно даже когда неизв±стно, •нам±ревается-ли убить кого

иди только украсть), то подавно устраняетљ coMHt,Hie опасность для жизни

(т. е. субботы допускается даже, когда неизйстно, д±йствитель-

но-ли имгЬется опасность для жизни, см. ниже кь ст. 31, 13]). Слыователь-

но, теб± нужно говорить какъ въ началћ, что въ томъ, пришелъ-лц

онъ красть или убивать.

2 [З]. „Если взошло надъ нимъ солнце“. Развђ надъ нимъ однимъ

взошло солнце? и проч. (см. выше кь ст. 21, 19).

„Если взошло солнце“. Р. Измаилъ говорить: можетъ быть, стихъ

имгћетъ цТЛЬЮ указать разницу между днемъ и ночью: если убилъ его днемъ,

отвтчаеть, а если ночью, не отвВчаеть, но сказано (Вт. 22, 26): „а отро-

ковшШ ничего не дгЬлаП... ибо это тоже, какъ если бы кто возсталъ на

ближняго своего и убилъ его“: что мы для этого Мста заключаемъ отъ

но оно пришло, чтобы поучать (служить для а между

тЬмъ само учится (получаетъ pa3bacHeHie): какъ тамъ н±тъ разницы между

днемъ и ночью. такъ и тутъ; какъ туть, если хозяинъ, упредивъ вора, убилъ

его, то не отвТаетъ, такъ рт тамъ, если она, упредивъ, убила его, то не

отмчаетъ, и какъ тамъ, если у нея были спасители отъ него, но она- Амь

не менеЬе убила его, то отйчаеть, такъ и ТУН, если были спасители, но

онъ убилъ его, то отвжаетъ.

„ВмгЬнится ему кровь—долженъ заплатите. Р. сынъ Яков-

левъ толкуетъ: если ворь во время подкопа разбилъ кувшины вина иди

масла, то онъ повинећъ заплатить, и если хозяинъ знаетъ, что тоть при-

шель съ мирными но убилъ его, то отв±чаетъ; поэтому ска-

зано: „вмТ,нится ему кровь—долженъ заплатить“ L).

„Если неч'Ьмъ, то пусть продадутъ его для уплаты за украденное

имъ“; можетъ быть, въ вТчное рабство? нАть, сказано: „пусть онъ рабо-

таеть шесть .#тъ, а въ седьмый пусть вьЈПдетъ на волю“.

„Пусть продадутъ его для уплаты за украденное им'ь'.• (если онъ стоить)

не мен±е и не бо.#е. Р. 1уда говорить: если инъ укралъ менђе того, что

онъ стоить, то не продаютъ его, если бол±е того, что стоить, то воля въ

рукЈ; собственнийа украденнаго: если хочетъ продать, продаеть, а если

н±ть, то тотъ пишетъ ему заемное письмо. Р. говорить: если украдъ

менте своей стоимости, то не продаютљ его, а если бол±е своей стоимости,

то достаточно, если тоть половину выгадаетъ, а половину пр.огадаетъ (см.

Навли, Кид. 18a).

З [4]. „Если украденное найдется“: предполатаютъ при-

cyTcTBie свихЬтелей. „У него въ рукгЬ": „въ руку означаетъ во вла$кйи•,

хотя этому н±тъ доказательства, однако есть YkaaaHie въ Числ. 21, 26 и

Быт. 24, 10; (см. выше кь 21, 16), „Живымъ, воль-ли то, или оселъ, или

овца“: слово „живымъа (аил) лишнее, но имъ включается (,тп).

Живымъ... пусть заплатить вдвое“ — а нё мертвыми. „Пусть заплатить

1) Когда „кровь не. вм%няется", ворь не цлатитљ за разбитые сосуды (ибо

цодлежитљ смерти), а хозяинъ за y6i1cTB0 его не отв•Вчаетъ; когда же вм%няегся,

ворь платил за• сосуды, а хозяинъ отв•Вчаетљ за y6itcTB0.