о языкь на которомъ этотъ памятникъ перво-
начально писанъ, и приходить кь тому что
до насъ тексп zniH Мееојева
есть переводный съ другаго языка, на что указываеп,
говорить онъ, между прочииъ MHcHeHie неизв•встнаго
Русскииъ слова .нша (обдня, особымъ ври-
60aeuieuv. рекше служба. Въ доказательство своей
мысли о первоначальномъ тексо Дюилеръ при-
водить MHtHie МИКЛОШИЧа, что „оно было писано именно
на греческомъ язьО, на что указывають
Форы и обороты рви въ языкв памятника (151).“
Точно также и тексть Паннонскаго Кирилла,
замвчаеть Дюкмлеръ въ другоиъ Mtcrb, не есть перво-
начальный, а переводный съ другато языка.
Это EHtHie Дюммлера о первоначальноиъ тексгв Паи-
нонскихъ имветь нвкоторыП видь
тьмъ больше, что изъ той же эпохи Славянской письмен-
ности мы иивемъ памятникъ, который такъ же писань
Славяниноиъ, и одиакожъ, если судить по дошедшему
до насъ тексту •его, на Греческомъ, а не на
Славянскомъ. Мы разупемъ 03He011Hcanie Климента
епископа Величскаго, писанное ученикотъ его, по про-
исхотде•йю Булгаромъ, которое изввстно только на гре-
ческомъ языкћ. Дюммлеръ указываеть еще другую черту
сходства въ обоихъ памятниковъ, именно
принадлежность Климентова 6iorpwa, какъ и 6i0Tpwa
кь Римской церкви, не смотря на то, что оба
они исповЫывали Сииволъ вгвры безъ Filioque.
При всемъ томъ однакожъ приводимыя Дюммле-
ромъ въ пользу своего о перевод% Меео-
1ieBa съ другаго языка вообще и Греческаго въ част-
ности, шишкоиъ шатки, чтобы оно могло утвердиться
въ uaykt. Прежде всего скажемъ объ употребшйи