о языкь на которомъ этотъ памятникъ перво-

начально писанъ, и приходить кь тому что

до насъ тексп zniH Мееојева

есть переводный съ другаго языка, на что указываеп,

говорить онъ, между прочииъ MHcHeHie неизв•встнаго

Русскииъ слова .нша (обдня, особымъ ври-

60aeuieuv. рекше служба. Въ доказательство своей

мысли о первоначальномъ тексо Дюилеръ при-

водить MHtHie МИКЛОШИЧа, что „оно было писано именно

на греческомъ язьО, на что указывають

Форы и обороты рви въ языкв памятника (151).“

Точно также и тексть Паннонскаго Кирилла,

замвчаеть Дюкмлеръ въ другоиъ Mtcrb, не есть перво-

начальный, а переводный съ другато языка.

Это EHtHie Дюммлера о первоначальноиъ тексгв Паи-

нонскихъ имветь нвкоторыП видь

тьмъ больше, что изъ той же эпохи Славянской письмен-

ности мы иивемъ памятникъ, который такъ же писань

Славяниноиъ, и одиакожъ, если судить по дошедшему

до насъ тексту •его, на Греческомъ, а не на

Славянскомъ. Мы разупемъ 03He011Hcanie Климента

епископа Величскаго, писанное ученикотъ его, по про-

исхотде•йю Булгаромъ, которое изввстно только на гре-

ческомъ языкћ. Дюммлеръ указываеть еще другую черту

сходства въ обоихъ памятниковъ, именно

принадлежность Климентова 6iorpwa, какъ и 6i0Tpwa

кь Римской церкви, не смотря на то, что оба

они исповЫывали Сииволъ вгвры безъ Filioque.

При всемъ томъ однакожъ приводимыя Дюммле-

ромъ въ пользу своего о перевод% Меео-

1ieBa съ другаго языка вообще и Греческаго въ част-

ности, шишкоиъ шатки, чтобы оно могло утвердиться

въ uaykt. Прежде всего скажемъ объ употребшйи