56
греческому: „iapBdvew rvvatxa" и употребляется, когда
говорится о д%йствительномъ, законном брак%. Отсюда
и въ словахъ $-пр и (1, 3) не о
плотской связи или только простомъ Гомери про-
рокомъ въ домъ, какъ это утверждаютъ нВкоторые изъ
древнихъ толковниковъ, а о д%йствитељномъ
пророка.
„жену блуда“, LXX: „7twatxa пое-
VE[a;", у Акилы и Симмаха: „лоерыа;р”•, Пешито: „ихотет
fornicariamg; Vulgata: „uxorem fornicationum“.
не просто „ п5\1 nvsg
— жену блуднщу, а жену блуда
или точн%е блудод•Вятй, 1) (С'ЛЛ—множ. число
отљ пл). Отсюда ясно, что подлинникъ у Акилы,
Симмаха и въ Вульгатв переданъ точн%е, чгВмъ у LXX,
въ Пешито и Русской
По 1ерониму означаетъ не блудницу и не блудо-
деВятя, а 2). женщины
употреблено, очевидно, для высшей сте-
пени порочности женщины. говорить 3),
чВмъ это—женщина, которая имтетъ распо-
ложенность кь блуду“, мысли и которой
сосредоточиваются на этомъ. нравственнаго
женщины такимъ усиленнымъ выражекЈемъ
одни изъ толковниковъ считають за Yka3aHie тојљко
только вымысегь этихъ воцросовъ, кото-
рые ставить критика, мы также не будемъ касаться теперь. Тать кавъ
pimeHie ихъ основано на детадьномъ эоегетическомъ разб# 1—3
навь, то мы относимъ IArneHie ггихъ вопросовъ кь концу нашей ра-
боты (кадь „npU00Hie“). Предвзятость vbIneHia этихъ вопросовъ такъ
или иначе иона бы втять на то иди HaupaBxeHie T0ZE0BaHig въ
его детадяхъ, что за%тно у Н%ЕОТОРЫХЪ вомментаторовъ. Вдфсь только
отм•Ьтимъ, что бравъ съ бдудвицею, по ясному смыслу иойствова•
1.ой главы,— было ди это диствитељное изъ жизни пророка
ип и символическое это обриъ
1еговы въ народу избранному, десятикоПнному
царству Израильскому. Образъ этоть употреблялся часто и у другихъ
пророковъ (Ис. 54, 5 и с.“д.; Iep. З, 20 и иВд.).
1) Этимъ совомъ Славянская БибЈя передаетъ евр. Г'ЯЛ. Ишь,
кавъ болће точнымъ, будешь и мы въ дальнјйшей ржи передавать
еврейсвш подлинникъ.
3) 0rp. 4. Ibid. keil, 25—26 стр.