56

греческому: „iapBdvew rvvatxa" и употребляется, когда

говорится о д%йствительномъ, законном брак%. Отсюда

и въ словахъ $-пр и (1, 3) не о

плотской связи или только простомъ Гомери про-

рокомъ въ домъ, какъ это утверждаютъ нВкоторые изъ

древнихъ толковниковъ, а о д%йствитељномъ

пророка.

„жену блуда“, LXX: „7twatxa пое-

VE[a;", у Акилы и Симмаха: „лоерыа;р”•, Пешито: „ихотет

fornicariamg; Vulgata: „uxorem fornicationum“.

не просто „ п5\1 nvsg

— жену блуднщу, а жену блуда

или точн%е блудод•Вятй, 1) (С'ЛЛ—множ. число

отљ пл). Отсюда ясно, что подлинникъ у Акилы,

Симмаха и въ Вульгатв переданъ точн%е, чгВмъ у LXX,

въ Пешито и Русской

По 1ерониму означаетъ не блудницу и не блудо-

деВятя, а 2). женщины

употреблено, очевидно, для высшей сте-

пени порочности женщины. говорить 3),

чВмъ это—женщина, которая имтетъ распо-

ложенность кь блуду“, мысли и которой

сосредоточиваются на этомъ. нравственнаго

женщины такимъ усиленнымъ выражекЈемъ

одни изъ толковниковъ считають за Yka3aHie тојљко

только вымысегь этихъ воцросовъ, кото-

рые ставить критика, мы также не будемъ касаться теперь. Тать кавъ

pimeHie ихъ основано на детадьномъ эоегетическомъ разб# 1—3

навь, то мы относимъ IArneHie ггихъ вопросовъ кь концу нашей ра-

боты (кадь „npU00Hie“). Предвзятость vbIneHia этихъ вопросовъ такъ

или иначе иона бы втять на то иди HaupaBxeHie T0ZE0BaHig въ

его детадяхъ, что за%тно у Н%ЕОТОРЫХЪ вомментаторовъ. Вдфсь только

отм•Ьтимъ, что бравъ съ бдудвицею, по ясному смыслу иойствова•

1.ой главы,— было ди это диствитељное изъ жизни пророка

ип и символическое это обриъ

1еговы въ народу избранному, десятикоПнному

царству Израильскому. Образъ этоть употреблялся часто и у другихъ

пророковъ (Ис. 54, 5 и с.“д.; Iep. З, 20 и иВд.).

1) Этимъ совомъ Славянская БибЈя передаетъ евр. Г'ЯЛ. Ишь,

кавъ болће точнымъ, будешь и мы въ дальнјйшей ржи передавать

еврейсвш подлинникъ.

3) 0rp. 4. Ibid. keil, 25—26 стр.