68
дено (отъ переноснаго корня Ф) — „совершен-
ство“, и указываетъ, очевидно, на совершенство женщины
въ прелюбощВяЈи. Оно вполнв аналогично, сл%дова-
тельно, съ Ha3BaHie „жена въ общей
картин•в 1•ой главы указывало на нравственныя свойства
женщины, на которой долженъ быль жениться пророкъ.
Это установлено выше. Теперь именемъ „Гомерь“ та же
черта отмеВчается въ женщин'В, на которой женился про-
рокъ, такимъ образомъ, точное
пророкомъ Господа. Въ кь Израилю
имя „Гомерь, дочь Дивлаима“ указывало, очевидно, на
его особенную, необычайную склонность измвнять
и кланяться чужимъ богамъ. Соотввтственно этому и для
мы должны предпочесть блаженнаго
пирожное; фиговаго
пирожнаго; дочь, любящая фиговыя пирожныя; дочь, лю-
бящая — „дочь чувственныхъ удо-
Отсюда ТЕ), по блаженному 1ерониму 1),
„достигшая крайнихъ предВловъ въ совер-
шеннмшая дочь Е) чувственныхъ слВдова-
тельно, по символическому пик.
„И она (Гомерь) зачала и родила ему сына“. Евр:
р ТПђ',. Въ нгвкоторыхъ еврейскихъ кодексахъ, въ
Комплютенскомъ греческаго перевода, въ араб-
скомъ и у јеронима масоретское (ему) отсутствуетъ.
Nowack думаеть, что въ данномъ мВстВ опущено не
безъ цвли 3). Въ этой прибавки (въ соотвВт-
CTBie съ 6 и 8 стихами) хотятъ видвть Yka3aHie на то,
что отъ Гомери дВти были не Д'Вти пророка,
но liberi spurii 4), а въ этомъ въ свою очередь—подтвер-
i) 158 стр.
э) вообще дћвушка. Въ поэтической и образной Ош г:
употребляется для совокупности когда страна
(земля) разсматривается, какъ мать и кормилица всего живущаго на ней.
(71'S-X у Ис. 16, 1; 'S-X въ Псл. 45, 13). Слђдовательно з$сь
по своей склонности кь блуду
чужимъ богамъ) страны Израиля.
3) Моногр. стр. 7.
4) Nowack, Simson и др.