64
ное ему, какъ символу. Одни производять это
слово отъ глагола въ его переносномъ „со-
вершать, довершать, доканчивать, совершенствовать“ и
за 1еронимомъ толкують
ТЕТЙеодёрч, „совер-
шенная“ 1). Въ такомъ видять Yka3aHie на совер-
шенство женщины или по красоты или— возрасту 2),
или— блуднымъ наклонностямъ и жизни 3). НВкоторые
производять слово отъ непереноснаго того
же корня „кь концу приходить“, „кончаться“ 4). Они
переводять словами или „гибель“ и ви-
дятъ въ немъ намекъ на гибель Израиля или Haka3aHie его
за 6). Также различно толкуется и г'.$*-п2•
НВЖоторые изъ толковниковъ производять отъ не-
употребительнаго въ еврейскомъ и халдейскомъ HaIA-
глагола 92', который въ арабскомъ, какъ болВе
богатомъ изъ симитическихъ соотв%тствуетъ
корню съ „собирать, чтобы соединить въ плот-
, „прессовать“ 6). Отсюда, считая за
ную массу“
множественное число отъ 1еронимъ пишетъ: „пЬ*
означаетљ заИтад, которыя состоять изъ массы соч.
ныхъ смоквъ; ихъ, чтобы долго оставались безъ
утаптываютъ и убиваютъ. Такимъ образомъ,
и Израиль, крайнихъ пред%ловъ въ блудодвя-
эта совершенн%йшая дочь на которую
ею смотрять, какъ на сладостную и
ную, берется во образъ“... 7).
Различно разбирая слова и съ филологиче-
ской стороны, комментаторы книги нашего пророка еще
съ большимъ произволомъ находять въ этихъ словахъ
YkaaaHie на то или другое качество жены пророка
t) Стр. 158.
2) -:o), по Hitzig'y, указывать на взрослую д'Ьвушку (стр. 9). Wiln-
sche старается подтвердить это (стр. 14).
3) толковники, 1еронимъ и н•ъвоторые изъ новыхъ толков.
никовъ (keil, Hengstenberg, Scholz).
4) Ср. Gesenius. HWB.
5) Ружемонть, стр. 14. См. подробн•ве у Simson'a, стр. 74—75; ср.
Cornelius а Lapide, стр. 58.
в) Gesenius. HWB. Си. Wtinsche, стр. 14.
7) огр. 158—159.