64

ное ему, какъ символу. Одни производять это

слово отъ глагола въ его переносномъ „со-

вершать, довершать, доканчивать, совершенствовать“ и

за 1еронимомъ толкують

ТЕТЙеодёрч, „совер-

шенная“ 1). Въ такомъ видять Yka3aHie на совер-

шенство женщины или по красоты или— возрасту 2),

или— блуднымъ наклонностямъ и жизни 3). НВкоторые

производять слово отъ непереноснаго того

же корня „кь концу приходить“, „кончаться“ 4). Они

переводять словами или „гибель“ и ви-

дятъ въ немъ намекъ на гибель Израиля или Haka3aHie его

за 6). Также различно толкуется и г'.$*-п2•

НВЖоторые изъ толковниковъ производять отъ не-

употребительнаго въ еврейскомъ и халдейскомъ HaIA-

глагола 92', который въ арабскомъ, какъ болВе

богатомъ изъ симитическихъ соотв%тствуетъ

корню съ „собирать, чтобы соединить въ плот-

, „прессовать“ 6). Отсюда, считая за

ную массу“

множественное число отъ 1еронимъ пишетъ: „пЬ*

означаетљ заИтад, которыя состоять изъ массы соч.

ныхъ смоквъ; ихъ, чтобы долго оставались безъ

утаптываютъ и убиваютъ. Такимъ образомъ,

и Израиль, крайнихъ пред%ловъ въ блудодвя-

эта совершенн%йшая дочь на которую

ею смотрять, какъ на сладостную и

ную, берется во образъ“... 7).

Различно разбирая слова и съ филологиче-

ской стороны, комментаторы книги нашего пророка еще

съ большимъ произволомъ находять въ этихъ словахъ

YkaaaHie на то или другое качество жены пророка

t) Стр. 158.

2) -:o), по Hitzig'y, указывать на взрослую д'Ьвушку (стр. 9). Wiln-

sche старается подтвердить это (стр. 14).

3) толковники, 1еронимъ и н•ъвоторые изъ новыхъ толков.

никовъ (keil, Hengstenberg, Scholz).

4) Ср. Gesenius. HWB.

5) Ружемонть, стр. 14. См. подробн•ве у Simson'a, стр. 74—75; ср.

Cornelius а Lapide, стр. 58.

в) Gesenius. HWB. Си. Wtinsche, стр. 14.

7) огр. 158—159.