63

тенсивность, такъ объемъ блуда 1).

„жители земли (ср. 4, 1)“. (съ земля

земля“, по Русской Израиля, а не

весь избранный народъ, какъ это ясно изъ

съ словами ст. 7: „а домъ Иудинъ помилую“.

Гл. 1, ст. З.

с.'}аз.-пэ 'b;-ns пр_?_ фу

kai b10Q&b9l xai Ё)..аВЕТ' Tiv Гбдее 9v-tat{ea xai 6l.w{-

2.аДЕ1' xai ETEXEV ai,'tg) ?'i6r.

И пошиб 0Нб, и ВЗЯЛб Гомрь, дочь Дивлаижа, и она за-

чала, и родила ежу сына.

Исполняя 1еговы, пророкъ пошелъ и взялъ

Гомерь, дочь Дивлаима, т. е. женился на ней (ЛР_?_

imperf. въ 000TB'BTcTBie imperativ'y—np_

Большинство коментаторовъ, останавливаясь на имени

г.'9х-пэ т, понимаютъ его только аллегорически, не

признавая за имя личное, на томъ что 1) это

имя нигд'Ь не употребляется, какъ имя женщины 2), и

2) по съ именами дфтей отъ Гомери, не-

им%ющими символическое Но въ по-

имени толковники слишкомъ расходятся, раз-

лично анализируя его филологически и придавая различ-

1) Schmoller, стр. 25.

а) keil (ком. стр. 26) говорить, что „въ 10, 2—3 упот-

рдлено, кань народное имя, но нигд±, навь имя мужчины или жен.

щины“, т. е., какъ личное. То же утверждаеть г. Бродовичъ (стр. 31),

можељ быть, слдуя хотя онъ на него не ссылается (Ibid. No-

wack, моногр. стр 6). Но въ 10, 2—3 имя и употреблено

именно, вакъ личное: „Воть сыны 1афета: Гомерь, Магољ...

Сыны Гомера: Аскеназъ, Рифать и еогарма“... И дахЬе: „отъ ситн на-

селились острова народовъ въ земляхъ ихъи (Быт. 10, 1. 2. З. 5. Сн.

1 Паралл. 1, 5. 6; еще Ie3ek. 38, 6). Самъ keil при

10, 2—3 пишеть: „два сына отъ ]афета названы именами, которыя позд-

нтВе вс#чаются, какъ имена народовъ, но з;фсь безъ домны

обозначать родоначальниковъ и безъ могуть быть приняты за

таковыя“ (стр. 108—109 его „Bibl. Comment. и. BUcher Mose's“ изъ

„Bibl. Сотт. И. das А. 2“ v. keil и. Delitzsch. Leipzig. 1861 г.).