— 50 —
бенъ-Маймунъ (Маймонидъ), Лосифъ Саади (1jaimrckil
и друг. cB'hxbHi}I о мутазилитскомъ учеиЈи, которыя мы
находицъ у названныхъ евреИекихъ писателей, вполнеЬ согласны съ
тьми о нежь, намъ даютъ писатвли.
Но разум%ется, согласится, что BC'I; эти cyBxhHia, почерп-
нутыя изъ вторыхъ рукъ, не въ вам%нить собою перво-
источниковъ, т. е. додлинныхъ сочиненЈй самихъ Мутазилитовъ.
Нужда въ этихъ иосшЬднихъ особенно сильна ощущается, когда
идеть рбъ исторји мугазидитской сокты, ея первыхъ предуга-
вителяхъ, о xapakTept ихъ сочинонт и т. дал. Въ виду этого,
вопросы, кь первой эпохЬ либеральной сеты,
могутъ быть р%шены лишь проблемматически. Кь такимъ вопросамъ
относится, между дрочимъ, и слјдутои.јй: пользовался ли Амръ-бенъ-
Убайдъ, о которомъ мы выше говорили, при свопхъ дог-
матико-нравственныхъ основоположенш, греческой или
жо неЬтъ? Судя по форм•Ь, въ которую Амръ облокъ свои взгляды,
можно, пожалуй, думать, что онъ но быль чуждъ философскњго
но по нькоторымъ увскимъ этого нельзя
допустить. Во первщхъ Шахристани, говоря о каждомъ изъ вид-
ныхъ представителей мутазилитства, ишЬетъ всегда за-
мгЬчать: кто изъ нихъ пользовался при своей доктрины
объ AMP'h же онъ ничего подобнаго не говорить. Это
значить, что Амръ въ своихъ мутазилитскихъ трактатахъ но
пользовался никакой въ собственномъ смысл•Ь этого слова.
Во вторыхъ, Амръ но могъ пользоваться въ своихъ
греческой или другой и потому, что въ его время еще
не были переведены книги греческихъ мудрецовъ, такъ
какъ переводъ этихъ книгъ начался лишь при Гарунъ-алъ-РашицЬ 1),
или МамунЈ, по мн'± Шахристани 2). По той же самой причин'В
1) т. УП, (кайр. издан.)
2) Ч. стр. • 17.