КРИТИЧЕСКА ОЧЕРКЪ литкРАТУРЫ «слова».
113
жак•итти и уважитељному кь подлиннику npiY'WM Пав-
скаго его по переводу священныхъ киигь
ветхаго зав%та на съ еврейскаго, гд•В священный характеръ
подлинниковъ требовахь самой тщательной осмотрительности, удер-
живавшей переводчика отъ всякихъ произвольныхъ й
текста. Но, отличаясь величайшею и самымъ
строгимъ непосредственнымъ c00TBMcTBieMb подлиннику, переводъ
Павскаго въ то же время отличается литературнымъ достоинствомъ,
безукоризненною и чистотою рвчи. маетеръ и
знатокъ отечественаго слова, онъ всегда умбетъ не только
подлиннику но и построить фразу
безукоризненно и сохранить въ то же время колоритъ древней рус-
ской р•Ьчи и художественную живописность его образовъ и картинъ.
По нашему мнм•йю, это р$шительно переводъ «Слова о подку
Игорев•ь» изъ всгЬхъ им±ющихся въ настоящее время».
Завмъ, въ TeqeHie сема ..Мъ со времени носЛдняго издаф
Грамиатина, Сдово о подку Игорев•в оставалось въ llOkOt. Только въ
1826 году оно пятымъ перепечатано бьио Шишковымъ въ
иопюмъ его (ч. Vll), въ томъ самомъ видь, вакъ
оно издано бьио въ 1805 году въ Сочи.не»К..8Тб и пано(Мл
АтДе.ма.
За то съ 1830 г., съ легкой руки Н. А. Подеваго, быстро воз-
никаетъ цыый рядъ новыхъ Слова о полку Игоревомъ и соз-
дается ц•влая дитература споровъ объ его подлинности. Полевой на-
печаталъ текстъ Слова безъ всякой перем$ны—въ своей
Русскаго Народа (въ кь 111-му тому М. 1830).
Это было уже 6-е Слова. Въ 1833 т.. явилась ДИЗснь опод-
Игоря Святославича, князя Новгородъ-С'Ьверскаго; переведена
съ древняго русскаго языка Александромъ Вельтманомъ». Въ 1837 г.
вышла въ СВ'Втъ «Ибснь Игорю Святоспвичу, удыьному князю Но-
ваго города Съверскаго, изданная Михаиломъ Максимовичемъ». Че-
резь два года разомъ явились два Сахарова — въ « Итил
Русскаго Нарйо (1839. ч. У) и Снегирева вм•ЬстВ съ Иов1;дтйем1
15