КЖТИЧЕСКЈИ ОЧЕРВЪ 'ИТЕРАТУРЫ .

116

облекаться въ формы Хорст», п Даждъ - богъ, ц

Пирогощая Богоматерь; герои — хрисТане, но ихъ окружаютъ сны,

вид•ЬЈя, дивы; они взываютъ кь еолнцу, р•Ёкамъ и в%трамъ. Языкъ,

на какомъ написано cie «Слово», есть языкъ юга русскаго,

воимъ говорили въ XlI въ kieBt Черниговћ, тогдашнемъ м•В-

Олеговичей. Въ южныхъ л±тописяхъ ceit языкъ быль

излишне обременень искусственному славяно-церковному

я.зыку; въ договорахъ и граматахъ с%верныхъ слишкомъ подчинень

BapBapck0ii формул приказныхъ людей и дипломатовъ, а также и гру-

бой м%стности стернаго въ историческихъ актахъ Волыни

и Литвы подвергался излишнему польскаго. Языкъ же «Слова»

pycckiit, но возведенный въ ту поэтическую степень изя-

щества, до которой достигаеть и HblHt языкъ простолюдина въ на-

родной п•Ьсни. Таковы Полеваго на Слово о полу Игоревомъ.

А. Э. Вельтмана соединяетъ въ ce6t буквальный Пуш-

текстъ, безъ всякихъ и рядомъ съ нимъ перио-

м•ьрною поэтическою прозою — съ краткимъ въ

начал и такими же критическими и филологическими

въ k0Bl!t. Текстъ разд$ленъ на или стихи, подобные библей-

скимъ, впрочемъ, безъ ихъ цифрамп. Въ ав-

торъ р•ћшаетъ два вопроса — вопервыхъ, вопросъ о и вовто-

рыхъ, о подлинности «Слова», и ptujaen ихъ какъ по.этъ. Слово о

полку Игоревћ говорить онъ,—написано не на какомъ-лнбо област-

номъ но на я.зык%, собственно п1;вцу принадлежащемъ, на

вс•Вхъ Haptqih славянскихт„ очищенныхъ высокимъ чув-

ствомъ поэта, на выбор•Ь еловъ звучныхъ, краткихъ, свойственныхъ

той которою была исполнена его душа... Читая подлипникъ,

я понималъ его, или мн•Ё казалось, что я понвмалъ, ибо красоты его

трогали мою дуту. Читая переводы «Слова». я не поня.ть ихт. и не

морь перенести какого-то чувства, похожаго на обиду.. Что п%снь

Игорю писать современникъ его — это .слишкомъ уб1;дительно. Несо-

временный пжвецъ не обратил бы на ничтожный, ао по-

походъ Игоря на 11оловцевъ. Этотъ восторгъ кь под-

вигамъ .его могъ принадлежать только тому, кто зналъ Игорј дично,