КЖТИЧЕСКЈИ ОЧЕРВЪ 'ИТЕРАТУРЫ .
116
облекаться въ формы Хорст», п Даждъ - богъ, ц
Пирогощая Богоматерь; герои — хрисТане, но ихъ окружаютъ сны,
вид•ЬЈя, дивы; они взываютъ кь еолнцу, р•Ёкамъ и в%трамъ. Языкъ,
на какомъ написано cie «Слово», есть языкъ юга русскаго,
воимъ говорили въ XlI въ kieBt Черниговћ, тогдашнемъ м•В-
Олеговичей. Въ южныхъ л±тописяхъ ceit языкъ быль
излишне обременень искусственному славяно-церковному
я.зыку; въ договорахъ и граматахъ с%верныхъ слишкомъ подчинень
BapBapck0ii формул приказныхъ людей и дипломатовъ, а также и гру-
бой м%стности стернаго въ историческихъ актахъ Волыни
и Литвы подвергался излишнему польскаго. Языкъ же «Слова»
pycckiit, но возведенный въ ту поэтическую степень изя-
щества, до которой достигаеть и HblHt языкъ простолюдина въ на-
родной п•Ьсни. Таковы Полеваго на Слово о полу Игоревомъ.
А. Э. Вельтмана соединяетъ въ ce6t буквальный Пуш-
текстъ, безъ всякихъ и рядомъ съ нимъ перио-
м•ьрною поэтическою прозою — съ краткимъ въ
начал и такими же критическими и филологическими
въ k0Bl!t. Текстъ разд$ленъ на или стихи, подобные библей-
скимъ, впрочемъ, безъ ихъ цифрамп. Въ ав-
торъ р•ћшаетъ два вопроса — вопервыхъ, вопросъ о и вовто-
рыхъ, о подлинности «Слова», и ptujaen ихъ какъ по.этъ. Слово о
полку Игоревћ говорить онъ,—написано не на какомъ-лнбо област-
номъ но на я.зык%, собственно п1;вцу принадлежащемъ, на
вс•Вхъ Haptqih славянскихт„ очищенныхъ высокимъ чув-
ствомъ поэта, на выбор•Ь еловъ звучныхъ, краткихъ, свойственныхъ
той которою была исполнена его душа... Читая подлипникъ,
я понималъ его, или мн•Ё казалось, что я понвмалъ, ибо красоты его
трогали мою дуту. Читая переводы «Слова». я не поня.ть ихт. и не
морь перенести какого-то чувства, похожаго на обиду.. Что п%снь
Игорю писать современникъ его — это .слишкомъ уб1;дительно. Несо-
временный пжвецъ не обратил бы на ничтожный, ао по-
походъ Игоря на 11оловцевъ. Этотъ восторгъ кь под-
вигамъ .его могъ принадлежать только тому, кто зналъ Игорј дично,