106

когда му жьйЕ, представлдвшаго перевод греч. аравихбу.

Совсгђм нейродтно (хота тйЕ и говорят обыкновенно),

чтобы корневое mns-mas6s (mis6s?) восходило

корню mus красть (санскр. наст. muGti) —

св#е обратное, тав что глагол этот первоначально был

аналогичен Н'ђм. mausen стибрить. Что ш в слой мышь

произошло из а при его посредств± из 8, несомнђнно

Арно, но само собой разумгьетса.

МУД- : мьгиовению и т. д. „Слов. imAti из miati,

im6riti из mi6riti“. Перестановку в этих словах легко до-

пустить, в виду затруднительности зачиннаго c03BY%ia тй,

да кром'ђ того при весьма возможном с ЖА-

ти-жьиж (i6ti-imdm). Сюда же слгЬдует отнести и тав же

объяснать рус. жмјр ить.

М У 7.- : слов. rnz6ti струитьса, бить. Чеш. Mie, нВм.

Mies: Мжа — приток Волтавы с правой стороны; стоящее

при этом слой FN, вак я посА долгих га-

и поисков сообразил, и значит Ha3B8Hie (Fluss-

пате).

НабАт — араб. naubet. Непосредственнаго заимство-

B8Hia у Арабов, вонечно, нельзя предполагать (Е тому же

в таком случать едвали бы появилось а вм. е), и спраши-

ваетса, какой народ служил в этом случагЬ посредником.

Наљеп, -леп, -лип aconrtum napellus — через пе-

рестановву • из ит. napello. Перестановка очевидно прои-

вошла не без с ворнем лвп (лЙј еп, лип ш й,

лепЬта, лиј ёпити, налијёпити). Уж не представлает

ли стоащее у М-ча отхЬльно н» л иј е н, Art Giftpflanze,

herba quaedam venenata, четвёртую разновидность Е на-

љеп, -леп, -лиц, при чом приходится предполагать в Ка-

раджичевом словаргЬ опечатку — н вм. п, или же новое

переиначенье прим'Ьнительно Е л)јен .йнивый, или Е гла-

голу л Йти (вав бы налитый ядом).

Напьџ. Догадку, что от этого слова мог произойти

глагол снабдйть (Разб., стр. 18, пр. б) я теперь беру

назад, в виду старинных наиисатй съиавъди ми ОУИЧЈВ-