106
когда му жьйЕ, представлдвшаго перевод греч. аравихбу.
Совсгђм нейродтно (хота тйЕ и говорят обыкновенно),
чтобы корневое mns-mas6s (mis6s?) восходило
корню mus красть (санскр. наст. muGti) —
св#е обратное, тав что глагол этот первоначально был
аналогичен Н'ђм. mausen стибрить. Что ш в слой мышь
произошло из а при его посредств± из 8, несомнђнно
Арно, но само собой разумгьетса.
МУД- : мьгиовению и т. д. „Слов. imAti из miati,
im6riti из mi6riti“. Перестановку в этих словах легко до-
пустить, в виду затруднительности зачиннаго c03BY%ia тй,
да кром'ђ того при весьма возможном с ЖА-
ти-жьиж (i6ti-imdm). Сюда же слгЬдует отнести и тав же
объяснать рус. жмјр ить.
М У 7.- : слов. rnz6ti струитьса, бить. Чеш. Mie, нВм.
Mies: Мжа — приток Волтавы с правой стороны; стоящее
при этом слой FN, вак я посА долгих га-
и поисков сообразил, и значит Ha3B8Hie (Fluss-
пате).
НабАт — араб. naubet. Непосредственнаго заимство-
B8Hia у Арабов, вонечно, нельзя предполагать (Е тому же
в таком случать едвали бы появилось а вм. е), и спраши-
ваетса, какой народ служил в этом случагЬ посредником.
Наљеп, -леп, -лип aconrtum napellus — через пе-
рестановву • из ит. napello. Перестановка очевидно прои-
вошла не без с ворнем лвп (лЙј еп, лип ш й,
лепЬта, лиј ёпити, налијёпити). Уж не представлает
ли стоащее у М-ча отхЬльно н» л иј е н, Art Giftpflanze,
herba quaedam venenata, четвёртую разновидность Е на-
љеп, -леп, -лиц, при чом приходится предполагать в Ка-
раджичевом словаргЬ опечатку — н вм. п, или же новое
переиначенье прим'Ьнительно Е л)јен .йнивый, или Е гла-
голу л Йти (вав бы налитый ядом).
Напьџ. Догадку, что от этого слова мог произойти
глагол снабдйть (Разб., стр. 18, пр. б) я теперь беру
назад, в виду старинных наиисатй съиавъди ми ОУИЧЈВ-