59

S 19 at

fest" (первое воскресенье посл•Ь Рождества, Пасхи и Троицы ;

ср. лит. atkalbdis „святки“, atsekminis „первое воскресенье

посл± Троицы“, atvelykis „еомино воскресенье“), attirgus (лит.

atjomarkis) „Nachmarkt",

loc. s. atsktla „въ 1),

atmegu gu10t „ein Nachschlafchen halten", atsapes „Nachwehen"

atzema „Nachwintera, atsoja „Wiedersaat" (лит. atsbjos „вторич-

ный пос•Ьвъ"), atpali DL. lII 146 „второе (pali),

если первое еще не кончилось, и вода снова поднимается“.

— Не совс±мъ ясно для меня префикса at- въ сл•Ь-

дуюишхъ случаяхъ: atbulu (DL. П 33, изъ Рутцаускаго гов. ;

лит. atbulai), atmuguriski, atspraklis „задомъ", atpakar 3) „на-

заде, atrti6i „mit verwandter (umgewendeter) Hand", atdir{u

s0dbt „Rtlcken ап R0cken sitzen", atkakls „уЬзвый" (DL. lI 33,

изъ Рутцаускаго гов. ; ср. лит. atkildas „упорный, упрямый“),

atstdu zeme „das f0r das vorjahrige Getreide ged0ngte Land",

atp0dnes (DL. III 146: zakis пак uz atpednem „заяцъ прихо-

дить обратно тю тЬмъ же сл•Ьламъ" : у Юшкевича то же

самое по литовски : ki{kis atp€d%iu grinita), atsttte DL. II

113 „отвороть (у одежды)“ , atsptle челноке (spdle

„ц•ЬвкаИ), (лит. atddogiai, ср. S 18) „ярица“, atkalnu

adit „eine Reihe mit krausen Maschen stricken" (лит. atkAln0

„косогоръ, бокъ горы“ в•Ьроятно возникло изъ оборота * at

kAlnq „подъ гору“ ; ср. также лит. atkrantis „побережье“, at-

Slaitis „косогоръ"), otkon 3) „опять“ LDSt. 167 (Бецценбергеръ,

указывая на црксл. конь „начало“ и р. „искони“, считаеть

лат. форму заимствованною изъ славянскаго, но формы

откони я не знаю и поэтому не считаю лат. otkon заимство-

ваннымъ).

1) Д'Вти ходять у латышей обыкновенно три аимы

въ школу, а въ зимы недећли на дв1ъ сходятся снова

для и это называется atsk1ila Ut (Et = ипи).

2) Не заключается ли префиксъ 0iT)- также въ црксл. фор-

махъ опакы, опако? Особенно веЬроятнымъ считаю я это относи-

тельно формы црксл. орел (изъ * ot-pqtb, собственно

предлога * 0L съ вин. п. какъ въ латышскомъ), ср. лит. atpe6d'

„напротивъ“ (у Юшкевича atpent „снова“ и у Бецценбергера GLS.

71 atpenti), по моему, изъ at- и pbntis „обухъ“, а не * pentis (пр.

pintis) „путь“, какъ полагаеть Бецценбергеръ 1. с.

З) Употребляемое въ нижнелатышскомъ atkal „опять“ въро-

ятно глагольнаго (Leskien Bild. d. Nom. 102), ср. лит.

atkalas „прислоненный, опертый, обратный": atsikAlti „опереться“.