59
S 19 at
fest" (первое воскресенье посл•Ь Рождества, Пасхи и Троицы ;
ср. лит. atkalbdis „святки“, atsekminis „первое воскресенье
посл± Троицы“, atvelykis „еомино воскресенье“), attirgus (лит.
atjomarkis) „Nachmarkt",
loc. s. atsktla „въ 1),
atmegu gu10t „ein Nachschlafchen halten", atsapes „Nachwehen"
atzema „Nachwintera, atsoja „Wiedersaat" (лит. atsbjos „вторич-
ный пос•Ьвъ"), atpali DL. lII 146 „второе (pali),
если первое еще не кончилось, и вода снова поднимается“.
— Не совс±мъ ясно для меня префикса at- въ сл•Ь-
дуюишхъ случаяхъ: atbulu (DL. П 33, изъ Рутцаускаго гов. ;
лит. atbulai), atmuguriski, atspraklis „задомъ", atpakar 3) „на-
заде, atrti6i „mit verwandter (umgewendeter) Hand", atdir{u
s0dbt „Rtlcken ап R0cken sitzen", atkakls „уЬзвый" (DL. lI 33,
изъ Рутцаускаго гов. ; ср. лит. atkildas „упорный, упрямый“),
atstdu zeme „das f0r das vorjahrige Getreide ged0ngte Land",
atp0dnes (DL. III 146: zakis пак uz atpednem „заяцъ прихо-
дить обратно тю тЬмъ же сл•Ьламъ" : у Юшкевича то же
самое по литовски : ki{kis atp€d%iu grinita), atsttte DL. II
113 „отвороть (у одежды)“ , atsptle челноке (spdle
„ц•ЬвкаИ), (лит. atddogiai, ср. S 18) „ярица“, atkalnu
adit „eine Reihe mit krausen Maschen stricken" (лит. atkAln0
„косогоръ, бокъ горы“ в•Ьроятно возникло изъ оборота * at
kAlnq „подъ гору“ ; ср. также лит. atkrantis „побережье“, at-
Slaitis „косогоръ"), otkon 3) „опять“ LDSt. 167 (Бецценбергеръ,
указывая на црксл. конь „начало“ и р. „искони“, считаеть
лат. форму заимствованною изъ славянскаго, но формы
откони я не знаю и поэтому не считаю лат. otkon заимство-
ваннымъ).
1) Д'Вти ходять у латышей обыкновенно три аимы
въ школу, а въ зимы недећли на дв1ъ сходятся снова
для и это называется atsk1ila Ut (Et = ипи).
2) Не заключается ли префиксъ 0iT)- также въ црксл. фор-
махъ опакы, опако? Особенно веЬроятнымъ считаю я это относи-
тельно формы црксл. орел (изъ * ot-pqtb, собственно
предлога * 0L съ вин. п. какъ въ латышскомъ), ср. лит. atpe6d'
„напротивъ“ (у Юшкевича atpent „снова“ и у Бецценбергера GLS.
71 atpenti), по моему, изъ at- и pbntis „обухъ“, а не * pentis (пр.
pintis) „путь“, какъ полагаеть Бецценбергеръ 1. с.
З) Употребляемое въ нижнелатышскомъ atkal „опять“ въро-
ятно глагольнаго (Leskien Bild. d. Nom. 102), ср. лит.
atkalas „прислоненный, опертый, обратный": atsikAlti „опереться“.