77

S 27 lidz

Шав. у. (Lit. Mitt. V Ь; долгое i и туп. обыкновенно пере-

дается посредствомъ у). Приходится, значить, думать, что есть

и форма съ краткимъ i (СР. ; изъ текстовъ, вообще

обозначающихъ до.лгое i посредствомъ у, приведу еще lig Lit.

Mitt. V и IV 517 (изъ Шав. у.). Въ пользу краткости i

говорить также lig (съ изогнутымъ циркумфлексомъ надъ i)

у Барановскаго (Ап. Sil. 236 и %7•, рядомъ съ gaidys 243 съ

изогнутымъ циркумфлексомъ надъ у). ВстуЬчается также

форма liki или liki или lik (kurschat Gramm, S 1446). Форма

lik(i) в•Ьроятно продукть однозначащихъ формъ

l'g (передъ глухими звуками l'k, напр. Lit. Mitt. П 39) и ik(i) ;

форма же lig получилась изъ l'g или проклити-

ческаго или подъ формы lik. А форма

ligi (или есть тоже lfgi ?) могла возникнуть кь lig по образцу

liki кь lik. Дал±е Куршать приводить сложную

форму sul'g, вм•ьсто которой въ Годлевскомъ гов. употре-

бляется salik (Lesk.-Brugm. 313 ; -К можеть быть изъ -д, ср.

dauk, prek и др. ibid. ; о sa- ср. Bezzenberger ВВ. XIII 147).

Изъ родственныхъ языковъ того же корня сл±дуюијя

формы: пр. асс. s. polligun Ench. 35 „равнаго", ligint 15 „су-

дите, гот. galeiks „подобный“ и др. (ср. Uhlenbeck got. etym.

Wrtb. 56 и слл., kluge Etym. Wrtb. d. deutschen Spr.

147, Prellwitz ВВ. МХ 307), ирл. Alic кимр. cyfelyb

„consimilis„ (Stokes JF. П 18).

S 27. Предлогь lidz 1) управляеть дательнымъ или тво-

рительнымъ или изр•Ьдка и родительнымъ пад. 2). Означаеть

онъ во первыхъ пред•Ьлъ pacnpocTpaHeHi$I, дм-

въ пространств•Ь, во времени и въ числ•Ь, или степень,

до которой доходить что-нибудь: lidz zemei klani)s Спр.

„онъ кланялся до земли“ ; lidz pirtei tiltu gridu 87 „я сд±лалъ

мостовую до бани“; vera vartus li galam Ве 2050 „они отво-

ряли ворота до конца“ ; lidz kntei (Линденъ въ Кур.л.) „до

х.л+,ваИ ; lidz тейат, pravai (Экау) „до л•Ьса, луга“

lidz du-

banam (Гавезенъ), le dubnam (Дондангенъ) „до дна“ ; lidz те-

1) Иногда для пос,тЬ lidz вставляется еще форма pat,

pats „самъ“

2) Странный и, можетъ-быть, ошибочный обороть читаемъ

Psalmen: 53ь ;

lidcz tan trefchan denan (WBCTH. п. на -ап) „до

третьяго дня“.