S 4 aiz-

27

— предполагаемое „ингрессивное" пре-

фикса aiz- конечно не можетъ непосредственно быть возведено

кь мтстному этого префикса : можно думать, что эти

основы возникли по образцу такихъ глаголовъ, какъ aizdegtes

„загор±ться” (ср. выше стр. ц). Между тЬмъ какъ въ сла-

вянскомъ сложенныя съ za- основы получили также „начина-

тельное“ (Ульяновъ, Знач. П сл., Фортунатовъ

Разборъ 117 сл.), лат. сложенныя сь aiz- основы, насколько

мн•Ь изв•Ьстно, такого не им±ють.

д) Префиксъ aiz- показываеть, что субъекть выражае-

маго глагольною формою превосходить имъ другихъ.

Прим±ры: пе vens mani aizrunaja, пе vens mani aizdzedja

Спр. 152 „никто не могъ меня переговорить, никто не могь

меня переп•Ьть" ; aizbr0kt Ulm. „0berschreien"; mazi tli lelt

aizskaitis Ulm. „die kleinen werden's dem Grossen da im Lesen

zuvortun" ; aizstradat Ulm. „in der Arbeit 0berholen" ; es tevi

aizskr&u (Адзель-Шварцгофъ) „я тебя перегоню“. — Судя по

(karalius Mdawi ... lenkty' bbgt; kas uib&gsqs, laim6sqs

Jurkschat Marchen 31 „der kbnig gab auf, wettzulaufen; wer

zuvorkomme, werde gewinnen". Ср. тамъ же ниже tas wisi6rns

ui akia u%b6gqs „der war allen vor Аидеп деКоттепИ), также

лит. айи- им•Ьеть подобное 1), между тЬмъ какъ слав.

za- въ такомъ мн•Ь не изв±стно. Если бы мы им±ли

д•Ьло только сь лат. формами, то можно было бы думать, что

сложенные сь aiz- глаголы этой группы возникли на осно-

такихъ оборотовъ, какъ напр. ...

aizskren princesei

gafam LP. 45 „онъ перегоняеть царевну“ (дословно: онъ

уб“Ьгаеть мимо царевны), гдеЬ aizskren по своему

относится еще кь групп•Ь Ь или е; но лит. айи- не им•Ьеть

о которомъ говорится подъ Ь и с. Поэтому при-

ходится думать, что Takie глаголы, какъ aizdzbdat, возникли

на предлога aiz въ такихъ оборотахъ,

какъ aug{i dzbd cirulitis aiz visEm putnihbm 19. Что сложные

глаголы иногда возникають на пред-

лога, на это уже указалъ Бецценбергеръ GLS. 248: между

тЬмъ какъ въ Бреткуна еще читаемъ pradeia sakyti

1) Когда это было уже написано, stud. med. К. И. Яконтъ сооб-

щилъ еще обороть : jis mafI „онъ меня перекричалъ“

(изъ Купишск. говора).