48
iz- S 9
ispirc тапи vainedzid' Спр. 6 „выкупи мой ; es mei-
tiiu isprecbju пй tas sivas marnuliias Спр. 12 „я высваталъ
cirtu lbpas, neizcirtu; vedu meitas,
вицу у суровой матери“
neizvedu Спр. „рубиль я липы, не вырубилъ; сваталъ д•Ь-
вицъ, не высваталъ ; пт dEviha izladzts vUnu zemes gabaliiu
Спр. 216 „я испросилъ себ•Ь у бога лишь кусокъ земли“ ; tas
izvila mts' rnBsihu пй bagatu balelidu BW. „онъ выма-
ниль нашу сестрицу изъ (среды) богатыхъ братьевъ" ; mani
izsveda caur ... Юди BW. 2164 „выкинула меня черезъ окно“
','ёјё izgaza tztliiu BW. 27Я,5 var. „в±теръ вывалилъ (изъ
земли) дубъ"; izcens 1)
pils LP. „подымается (изъ
земли) замокъ" ; viia tev izburs tts по ITk[im 132 „она теб•Ь
ихъ выколдуеть изъ рукъ" ; tikmar smalstija, —
izsmalstija
katlu gluii tuk{u LP. Vll „онъ черпалъ, пока не вычер-
паль всего котла“ ; varnai acis izpuvu>as BW. 7545,1 „у вороны
глаза выгнили“; ztbi ir issap0ju±i Мад. XIII „die Zahne
sind ausgefallen" (собственно: выбол•Ьли); zvirbulis izknaba
ptcitei acis BW. 2546 „воробей выклевалъ у совы глаза“
vista izdoj . . . Ши LP. 22 „курица снесла яйцо“ ; lek durvis
izlaust 40 „велить выломить двери“ ; tdidam gribu kreist aci
iAaut 45 „я хочу выстр±лять у комара л-Ьвый глазъ." ; pa',mrs
тап acis 107 „поварь выварить у меня глаза“ ; iz-
skaust „истребить, вывести, выжить“ (кого-н.); izbaidija irbju
pulku пй
. rudzu lauka BW. 25$ „выпугнулъ стаю рябчи-
ковъ изъ ржаного поля“ (потомъ izbaidit получаетъ
„испугать“, и подъ этого глагола могь возникнуть
глаголь izbites „испугаться“, ср. напр. BW. 2570,2 съ 25$);
iznid6t Ulm. „heraushassen" (выжить кого- н.); izsaldet „вымо-
розитьИ ; viN savu ргда.1 izdzivtjis Ulm. понъ выжилъ изъ ума“
iziret „отдать въ наймы“ ; izmanites или izmalttes Ulm. „выпу-
таться ложью“; iztaujat или Ulm. или izvaicat LP. VII
1,17 или izklau>inat LP. 1 17 „разспрашивать” („ausforschen”);
izzing kas ta.da LP. „разузнать, кто она такая“; izmanit
Ulm. „herausfnden”; izgudrtt или izprattt Ulm. „ausklogeln”;
izprast „выразум•Ьть, понять“. Ср. лит. i{li6sti, i{kltti, i>kratyti,
1) Миклошичъ, значить, напрасно высказываетъ
Vergl. Gramm. IV 211, будто iz- въ бот. izdignb „erhebenU и срб. izdidi
„erigere” стоить вм±сто * VbZ-; то же самое сл±дуетъ сказать про
срб. izvudi (ИЕ brdo) „extrahere“,• ispeti se „ascendere” : ср. лит. ап kraita
iszlipts Jurkschat Marchen 23 „stieg er ans Ufer".