48

iz- S 9

ispirc тапи vainedzid' Спр. 6 „выкупи мой ; es mei-

tiiu isprecbju пй tas sivas marnuliias Спр. 12 „я высваталъ

cirtu lbpas, neizcirtu; vedu meitas,

вицу у суровой матери“

neizvedu Спр. „рубиль я липы, не вырубилъ; сваталъ д•Ь-

вицъ, не высваталъ ; пт dEviha izladzts vUnu zemes gabaliiu

Спр. 216 „я испросилъ себ•Ь у бога лишь кусокъ земли“ ; tas

izvila mts' rnBsihu пй bagatu balelidu BW. „онъ выма-

ниль нашу сестрицу изъ (среды) богатыхъ братьевъ" ; mani

izsveda caur ... Юди BW. 2164 „выкинула меня черезъ окно“

','ёјё izgaza tztliiu BW. 27Я,5 var. „в±теръ вывалилъ (изъ

земли) дубъ"; izcens 1)

pils LP. „подымается (изъ

земли) замокъ" ; viia tev izburs tts по ITk[im 132 „она теб•Ь

ихъ выколдуеть изъ рукъ" ; tikmar smalstija, —

izsmalstija

katlu gluii tuk{u LP. Vll „онъ черпалъ, пока не вычер-

паль всего котла“ ; varnai acis izpuvu>as BW. 7545,1 „у вороны

глаза выгнили“; ztbi ir issap0ju±i Мад. XIII „die Zahne

sind ausgefallen" (собственно: выбол•Ьли); zvirbulis izknaba

ptcitei acis BW. 2546 „воробей выклевалъ у совы глаза“

vista izdoj . . . Ши LP. 22 „курица снесла яйцо“ ; lek durvis

izlaust 40 „велить выломить двери“ ; tdidam gribu kreist aci

iAaut 45 „я хочу выстр±лять у комара л-Ьвый глазъ." ; pa',mrs

тап acis 107 „поварь выварить у меня глаза“ ; iz-

skaust „истребить, вывести, выжить“ (кого-н.); izbaidija irbju

pulku пй

. rudzu lauka BW. 25$ „выпугнулъ стаю рябчи-

ковъ изъ ржаного поля“ (потомъ izbaidit получаетъ

„испугать“, и подъ этого глагола могь возникнуть

глаголь izbites „испугаться“, ср. напр. BW. 2570,2 съ 25$);

iznid6t Ulm. „heraushassen" (выжить кого- н.); izsaldet „вымо-

розитьИ ; viN savu ргда.1 izdzivtjis Ulm. понъ выжилъ изъ ума“

iziret „отдать въ наймы“ ; izmanites или izmalttes Ulm. „выпу-

таться ложью“; iztaujat или Ulm. или izvaicat LP. VII

1,17 или izklau>inat LP. 1 17 „разспрашивать” („ausforschen”);

izzing kas ta.da LP. „разузнать, кто она такая“; izmanit

Ulm. „herausfnden”; izgudrtt или izprattt Ulm. „ausklogeln”;

izprast „выразум•Ьть, понять“. Ср. лит. i{li6sti, i{kltti, i>kratyti,

1) Миклошичъ, значить, напрасно высказываетъ

Vergl. Gramm. IV 211, будто iz- въ бот. izdignb „erhebenU и срб. izdidi

„erigere” стоить вм±сто * VbZ-; то же самое сл±дуетъ сказать про

срб. izvudi (ИЕ brdo) „extrahere“,• ispeti se „ascendere” : ср. лит. ап kraita

iszlipts Jurkschat Marchen 23 „stieg er ans Ufer".