42
литовскимъ?) Также лит. da-, выражающее окон-
(напр. dabaigti, dadiitti и др.), можеть - быть,
славянизмъ бол“Ье поздняго времени.
ь.
S 8. а) Префиксъ Ь, подобно лит. in-, i-, пр. еп-, слав.
Vb-, герм. in-, лт. in-, гр. ёу-, означаеть во внутрен-
ность чего-нибудь : es ebridu
azara Спр. 4 „я вошла въ
озеро“ ; basbdu laiviii Спр. 279 „я усЬлась въ лодочку“ ; pats
et tai pili ёКЛ. Та vih{ Ht tur еКёд LP. VI 735 „самъ онъ
идеть въ замокъ. Такъ онъ входить въ него“; ekrit pate
upito BW. Я5 „сама упала въ р±чку" ; vbj} eptta upit6 BW.
2221,4 „в±теръ вдулъ (пепелъ) въ р•Ьчку" ; pirti zari eliku}i
BW. 184,I „(у липы) в±тви, нагибаясь, вросли въ баню“
bltcit Ulm. „einbiegen" ; rtku egrtzit Ulm. „den ausgerenkten
Arm wieder einrenken" ; ektst „укусить“ ; espert Ulm. „ein-
schlagen" (vom Blitze; а потомъ также: kungs espef sulainim
ar Каји LP. 52 „баринъ пинаеть слугу ногою“ ; esit savam
zirgam Ulm. „gib deinem Pferde einen Hieb") ; edzelt „ужалить“
ws bdara lepu calma BW. 2221 „ихъ (иглы) воткнули въ липо-
вый стволъ"; ecels 1) tevi karite BW. „всадять тебя въ
карету“ ; esoju driki{us upites mali BW. 2140 „я пос•Ьяла гре-
чиху на берегу р±чки" ; тап Udeva vistiiu BW. 2144 „мн±
дали 2) курицу“ ; etinu palaga BW. 1159 „я закутала (жука) въ
простыню“ ; es ejtdzu ... zirgu ... kamanas Спр. 22 „я впрягь
k6t6 ragi neetilpa Спр. „рога“ (боль-
лошадь въ сани“
шихъ коровъ) не вм±щались въ хл•Ьвъ" ; bkeras kailam rtHm
milzim spranda LP. 1 З „онъ обнаженными руками вц±пляется
великану въ зашею” ; grib kurpatu bedr6 ekrapt LP. 14 „хо-
четь вманить Курпата въ ямуи ; Каки Etupes LP. 48 пс•Ьвъ
1) Затвмъ также въ переносномъ смысл± : ecelt (amati) Ит. „ein-
f0hren in ein Ате ; k0niiA . . . ёсеТ vifu раг zirgu Кйреји LP. 1 70
„царь назначаетъ его конюхомъи.
а) Собственно: вдали въ руки; ср. rdki dtt Ulm. „einhAndigena.
по образцу такихъ глаголовъ, какъ Eddt, Edivit Ulm. „anbieten, schen-
Кепи, E6emt Шт. „einnehmen", могли дал±е возникнуть eskaitit Ulm.
.in die Hand zAhlen“, estlit Ulm. „anbietena, egjt или ernanttt »rrpi06p±-
тать•, Egidit Ит. „sich verschafen" ; epirktEs (Epirkas pilnu vAzumu
LP. VII 1,17 „закупаетъ себ± полный возъИ).