S 9 iz-
53
им•Клъ первоначально также глаголь izsmet „высм±ять" ; ср.
съ дат. или вин. пад. „см±яться чему и BW. “3—6) ;
izauklbjsi savus b{rnus BW. 3150 „выняньчивъ своихъ д±тейИ ;
purvu izbradiju BW. 5037,8 „я истопталъ болото“ ; es izgiju
bLrzu birzi BW. „я исходила всю березовую рощу“ ; es
izjaju prtius, leiius BW. II&I „я изъ•Ьздилъ (верхомъ) всю
и Литву“ : izjadiju sve>as zemes BW. 13%4 „я изъ-
•Ьздилъ (верхомъ) страны“ ; izldciju b&rzu birzi ра venam
zariham BW. „я изогнула березовую рощу по одной
visus darbus izdarit LP. 17 „вс•Ь работы прод•Ь-
латьД ; mik ... Кипдат iztapt 37 „ум•Ьеть угождать барину“
vacajam izrunat ра pr•tam 161 „говорить старому по сердцу“
izdabat Ulm. „zu Gefallen sein" ; tam јаи nevens nevar izpui{tt
Ulm. „dem kann's ја Niemand mit seinem Dienste zu Danke
machena; vainedzid' bez valtdu iznasat Спр. 62 „проносить
в•Ьночекъ безъ людскихъ пересудовъ" (Ульяновъ же, Знач.
И 44, неправильно переводить iznlsat посредствомъ „износить“
и относить его кь „результативнымъа осноаамъ); es nevaru
ikdbnihas grazni ven isstaigit Bt. „я не могу ежедневно
все нарядно ходить“ ; es јаи nevaru tik vEgli izsv&st LP.
1,177 „я в•Ьдь не могу такъ легко (что не разбиваются) бро-
сать (тарелки)“; И izgana c6kas, Ка preks Кй redzbt LP. 70
„такъ выпасъ свиней, что любо смотр•ЬтьИ ; izmek10 visas та-
las 56 „обыскивають вс•Ь углы“ ; izskrEn puspasauli 59 „изб•Ь-
izltitbja malu malidas „излазили вс•Ь
гаеть полсв•Ьта"
углы“ ; nevar gada izdzivtt 124 „не можеть (у хозяина) вы-
жить года“ ; visu gadu izkalptt LP. I,IP „прослужить весь
годъи; savu laiku izstivbt Ulm. „die Zeit, da тап zu dienen,
zu arbeiten hatte, vollbringen“•, es tur izbiju ilgu laiku Ulm.
„ich bin lange Zeit dort gewesen" ; tris gadihus Т реи-
ландъ нар. п. N2 ц „я п+,ла ц•Ьлые три года“; kad vacE Edzi-
vttaji izmira LP. VII 1,38 „когда старые обыватели вымерли“ ;
pils tIri izmiruse LP. 140 „замокъ совершенно вымеръ”; iz-
taustijis ип iztk“erejis visus kaktifus LP. VII 1,545 „исщупалъ
и пронюхалъ вгЬ углы“. Такое же им•Ьють лит.
и слав. iz- (прим•Ьры у Ульянова, Знач. П 35 и 155 сл., и Ми-
клошича, Vergl. Gramm. IV 211 сл.). Также глаголь izlikt&s
(vidi izlEkis Ка gtdigs cilvlks Ulm. „er scheint ein ehrlicher
Mensch zu sein“) первоначально, в±роятно, им•Ьлъ „суммарное“
(„постоянно или продолжительное время казаться“,
отъ liktbs „казаться” ; подъ izliktes, а, можеть-быть,