S 9 iz-

53

им•Клъ первоначально также глаголь izsmet „высм±ять" ; ср.

съ дат. или вин. пад. „см±яться чему и BW. “3—6) ;

izauklbjsi savus b{rnus BW. 3150 „выняньчивъ своихъ д±тейИ ;

purvu izbradiju BW. 5037,8 „я истопталъ болото“ ; es izgiju

bLrzu birzi BW. „я исходила всю березовую рощу“ ; es

izjaju prtius, leiius BW. II&I „я изъ•Ьздилъ (верхомъ) всю

и Литву“ : izjadiju sve>as zemes BW. 13%4 „я изъ-

•Ьздилъ (верхомъ) страны“ ; izldciju b&rzu birzi ра venam

zariham BW. „я изогнула березовую рощу по одной

visus darbus izdarit LP. 17 „вс•Ь работы прод•Ь-

латьД ; mik ... Кипдат iztapt 37 „ум•Ьеть угождать барину“

vacajam izrunat ра pr•tam 161 „говорить старому по сердцу“

izdabat Ulm. „zu Gefallen sein" ; tam јаи nevens nevar izpui{tt

Ulm. „dem kann's ја Niemand mit seinem Dienste zu Danke

machena; vainedzid' bez valtdu iznasat Спр. 62 „проносить

в•Ьночекъ безъ людскихъ пересудовъ" (Ульяновъ же, Знач.

И 44, неправильно переводить iznlsat посредствомъ „износить“

и относить его кь „результативнымъа осноаамъ); es nevaru

ikdbnihas grazni ven isstaigit Bt. „я не могу ежедневно

все нарядно ходить“ ; es јаи nevaru tik vEgli izsv&st LP.

1,177 „я в•Ьдь не могу такъ легко (что не разбиваются) бро-

сать (тарелки)“; И izgana c6kas, Ка preks Кй redzbt LP. 70

„такъ выпасъ свиней, что любо смотр•ЬтьИ ; izmek10 visas та-

las 56 „обыскивають вс•Ь углы“ ; izskrEn puspasauli 59 „изб•Ь-

izltitbja malu malidas „излазили вс•Ь

гаеть полсв•Ьта"

углы“ ; nevar gada izdzivtt 124 „не можеть (у хозяина) вы-

жить года“ ; visu gadu izkalptt LP. I,IP „прослужить весь

годъи; savu laiku izstivbt Ulm. „die Zeit, da тап zu dienen,

zu arbeiten hatte, vollbringen“•, es tur izbiju ilgu laiku Ulm.

„ich bin lange Zeit dort gewesen" ; tris gadihus Т реи-

ландъ нар. п. N2 ц „я п+,ла ц•Ьлые три года“; kad vacE Edzi-

vttaji izmira LP. VII 1,38 „когда старые обыватели вымерли“ ;

pils tIri izmiruse LP. 140 „замокъ совершенно вымеръ”; iz-

taustijis ип iztk“erejis visus kaktifus LP. VII 1,545 „исщупалъ

и пронюхалъ вгЬ углы“. Такое же им•Ьють лит.

и слав. iz- (прим•Ьры у Ульянова, Знач. П 35 и 155 сл., и Ми-

клошича, Vergl. Gramm. IV 211 сл.). Также глаголь izlikt&s

(vidi izlEkis Ка gtdigs cilvlks Ulm. „er scheint ein ehrlicher

Mensch zu sein“) первоначально, в±роятно, им•Ьлъ „суммарное“

(„постоянно или продолжительное время казаться“,

отъ liktbs „казаться” ; подъ izliktes, а, можеть-быть,