at-

atsis6sti и др.; пр. etlaikusin Ench. „enthalte sich", etwerreis

Ench. 84 „bfne“, etwintt Ench. 8 „entschuldigen“.

Ь) Префиксъ at• показываеть, что rbttcTBie, выражаемое

глагольною формою, направлено назадъ или обратно : такое

префикса возникло изъ его первоначальнаго

въ тЬхъ случаяхъ, когда им•Ьли въ виду не только исходную

точку но также шЬль При-

м-Ьры: atgBztEs Ulm. „sich zur0cklehnen" ; atlbkt „отгибать“

>is, kaklu dzef LP. 1 16 „онъ пьеть, откидывая

шею назадъ" ; kad uz cera knibli atgrEzi{u LP. 1 7 „когда я

на пути буду поворачивать клювъ назадъ" ; jija tautas, at•

grbzas Спр. 16 „•Ьхали чужане, повернули назадъИ; atbert

Ит. „zur0cksch0tten" ; atdzit Ulm. „zurocktreiben”; atlikt Ulm.

„zur0cklegen“ ; tlvs atpircis abus puisanus LP. VII 1,918 „отецъ

выкупилъ (redemit) своихъ обоихъ мальчиковъ” (проданныхъ

другому); atdtt I) „отдавать“ (reddere); vecitis atdabt savu аси

gai}umu LP. 7 „у старика возвращается 3p•hHie”; atrast „на-

ходить“ (собственно: reperire); atgaditbs Ulm. „sich einfnden“ ;

zivs atlac tdeni atpakar LP. 1 „рыба отпрыгиваеть обратно

въ воду“; visi atet atpakar LP. 130 „omnes retro redeunt” ;

atkal atliduse mut6 atpakar LP. VII 1,17 „мышь опять

pele ...

поползла обратно въ роть”•, ataskatu atpakar Спр. 272 „я

оглядываюсь назадъ”. Сюда же относятся сложенные съ at.

глаголы, что какой • нибудь звукъ вторично

производится („отдается“) другими или въ другомъ м-ЬстЬ :

balsi atskaneja 2) uz Шт prtiu rtbenm ВИР. 2 „голоса отда-

вались на прусской dzirdeja дап, ataurejis Мад.

XIII „она слышала и откликнулась“; ntklUdmis; kas pre-

tim BW. 245 „я кликнула; кто откликнулся“; aiz-

svelpBs sila irbe; es atsvelpu Спр. „засвистала ТЬсная куро-

патка; я отсвиснулся”; es Кипдат atsaciju BW. 2156 „я от-

в•Ьтилъ барину“; lapsa tikpat klusu atkal at6ukst LP.

1) Зам•Ьчательно, что въ Пальцмарскомъ говор% (въ

вм±сто atdtt говорятъ andtt случаи зам±ны префикса at- фор-

мою ап- не изв±стны). И также въ литовскомъ текст± изъ Сло-

нимскаго у. 1)одненской губ. (Lit. Mitt. lV 171) въ этоиъ же глагол•Ь

вм±сто at- является ant- (или же ап-): antdotu, antd0t (ср. въ томъ же

текстЬ atsigert, atsigere). Мн•Ь кажется, что -nd- тутъ возникло путемъ

изъ -dd- (изъ -td-).

а) Подлежащимъ при этомъ является также zeme „земля“

напр. BW. var.