37

„лисица отв±чаеть опять такимъ же тихимъ шопотомъ“; и

также глаголы, св±та : atspid6t Шт.

„entgegenleuchten“•, gaisu gali atsirku>i Трейландъ нар. п. 83

„красн±ють края облаковъ“. Сюда же относятся сложныя

именныя и формы atiagarni, atbalss, лит. atia-

garas, at>akas, atgarsis и др. 58. Подобное им•Ьють

лит. at- (ср. atlenkti, atgryti, atpirkti, atid6ti, atrasti „отыскать“,

atsiveizd6ti, atsiiaukti, atsakYti, atblizg6ti, atspInsti и др.), пр. et-

(attratwei Ench. „antworten“).

Кь „обратно“ дахЬе восходить пре-

фикса at- въ шуЬдующихъ случаяхъ: 1) префиксъ выражаељ

1): Кп ar mani пш•ипоја, tt ntram atrunoja

BW. 924,1 „въ чемъ она со мною сговорилась, это она пере.

сказала другому“; cits atstistija Ш pasaku LP. 127 „дру-

гой такъ пересказалъ эту сказку“; atgramtt „пережевывать“

(wiederkauen); ср. сложныя именныя формы atkazas, atsktli,

atpali и др. 58 сл. и лит. atpAsakoti (mtms nusitikimq ta6-

.key atpasakodawa Jurkschat Marchen „pflegte uns diesen

Vorfall oft immer wieder zu erzahlen”), atsvotbis, atjomarkis и

др. 58 сл., п. odchorowab „wieder erkranken“; 2) сложенныя

съ at- основы выражають какое-либо возмаје: es tev tt at-

dariiu, Кй tu тапат тамт esi darijis LP. VlI I,511 „я отомщу

теб•Ь за то, что ты сд•Ьлалъ моимъ сестрамъ“; es vbzim atspi-

te}u BW. 2717 „я отомщу раку“, atkalptt Ulm. „mit Dienst

eine Schuld bezahlen” ; atstradat Ulm. „das Versaumte, schuldig

Gebliebene abarbeiten” („отработывать“)•, atklausit Ulm. „ver-

saumte Gehorchsleistung nachholen“; es savu nederu atstavbjis

Ulm. „ich habe meine Arbeitswoche zu Ende gebracht”; atgulet

Ulm. „versaumten Schlaf einholen“•, atmaksat „отплачивать“ ;

atlidzinat „вознаграждать“; atrbbt@s) „отомщать“•, ф. лит. at•

mok6ti; 3) сложенныя сь at- основы выражають

кь прежнему uguns ntdzbst, palni atdzgt LP. 152

„огонь погасаеть, пепель остываеть“ (первоначально такъ

могли выражаться только про старое пепелище, на которомъ

снова быль разведень огонь); krasns atgarbjusbs Ulm. „печь

остыла“; mans prats atsalisZ) („охлад•Ьлъ”) Ulm. „meine Liebe

1) Ср. лт. rursus „назадъ, обратно; снова“.

а) по Ульману глаголь atsilt им•Ьетъ странныиъ образомъ зна-

,kOhl werden" (silt значить : тепл±ть, согр±ваться). Если это не

ошибка, то atsilt въ тцомъ относится кь групп± а; а по