34

ными написаниями й написания древние, именно, даже те, ЕО'ГО-

рые отмечает Козловский. Правда, конечно не все, но некоторые.

Отмечу:

2. „Рукопись” в большинстве случаев дает окончание род.

пад. „ЪЙ“. Я имею в виду те слова, которые в этой форме

встречаются в памятнике. Так, читаем: „на стадо (л. 3-й,

З обор.). Ср. Екат. спас. стр. 34, ст. 16, 22. II рядом с этим

встречаем п такие формы: „на борзыхъ своихъ коней (л. 3-й

обор.) в соответствии с „на своя бързыя БОМОНД“ Факт внамена-

тельный для перевода, возможный только салу его близости к

оригиналу.

З. Зват. пад. уже более систематически имеет окончание „Ъ“.

Укажу: „О Боян%! (д. 4), Бояне (л. 4), „седлай брать “

(л. 4 обор.), „у тебя Тмутараканской идоле 5), „

отъ т•Ьбя

.храбрый богатырь всевододђ” (л. 6-й), „Be.TEkiE князь всеволодћ”

(л. 9 обор.), „храбрые рюриче, й давид±'• (л. 9 обор.), „ты

1'остомыслћ Ярослав% (л. 9 обор.), стрКяй господинь (л. 10),

РоманеЬ и Мстислав±И (а. 10), „О ЯрославВ и всв внуки“

(л. 10 обор.), „кь чему (л. 12, 12 12 обор.), „принеси

kOMHi господин'Ь“ (л. 12), „о светлое и пресветлое солнцв” (д. 12).

Можно думать, что формы, „как рюриче” (л 9 обор.), являются

скорее исключением, опиской.

И такие фанты встречаются не в списке текста, а в пере-

воде. Если они оставля.шсь в переводе, то тем более можно было

пх ждать в списке тенста. Когда там их нет, то во всяком

случае о неумеыьи речи быть не может, а дла их исчезновения

были какие-то другие причины

Существование же их в переводе, при всех других указан-

ных выше особенностях перевода, говорит о его бдизоетд к тексту

Памятника, говорит о том, что этот перевод сложился еще очень

рано, до Екатерининского перевода, сложился • под непосредствен-

ным вдиянием текста Памятника.

Много еще в нем было неточностей, неясностей для пере-

водчива. Иногда он отдельные места и выиусвает. В других же

случаях дает буквально чтение Памятнпка. соблюдая его наип-

сания, удерживая его формы, что п остается в нем даже при

переписке.

С этой точки зрения небезынтересно, напр., такое чтение

одного темного—исторически—меета:

В тексте Памятнпна мы читаем:

„Небы,оту (Не бысь ту) брата Бряча(я)—слава, ни другао

в (В)севолода”.

(Симони, стр. 43, ст. 873—374).