— Зб —
И. 88—113. „Безымянная“. Въ трехъ
водьное Господина Гицпеля.
Играна 1795 года в доме А. И. В.
Д. 114— 132. Переводъ съ Хглинского. Потерянный Рай.
Книга первая. Л. 131 —книга вторая.
Переводъ М. С. р. х. (л, 13'2 обор.).
д. 133—141. Песнь полку Игореву, Игоря сына Свято-
еаавля, внука Ольгова.
К сожалению, переписчик этого последнего произведения не
указал, как в предыдущих, нп года, ни переводчика, хотя можно
было от него, — очень точно отмечавшего внешнюю историю
переводов, этого ждать й для „Слова“. Очевидно, автор перевода
не был известен, не был известен владелец произведения.
Это умалчивание характерно и в том отношении, что под-
тверждает высказанную раньше мысль, о более раннец происхо-
жденип перевода. Если бы было печатное издание „Слова“, то
в •данной рукописи было бы указано на него: автор очень точен
в своих понаваннях.
Что касается перевода, его внешней стороны, то с этой
точки зрения рукопись Сборника не дает ничего нового. В ней
мы имеем буква тьно то же, что п в опубликовываемой. 13 начале
помещена предварительная заметка о переводе и его истории.
(Си. Отчет, стр. 144). Далее идет „ Историческое
сей поэмы“, повторяющее тоже самое нашей рукописи. За ним—
текст перевода.
Для в.т.тюстрации этой рукописи приведу начало „Слова“
(л. 134—135):
ПТЮНЬ ПОЛКУ ИГОРЕВУ.
Коль мило будетъ намъ, братцы! начать
древнимъ с.101 омъ жалобную поуйсть, о сражении
Игоря, Пгоря Святославича? Начнемъ же оную по
д'Ьннпй того времени, а не по вымыслу
Воянову. Боянъ 60 MIt•ifI, желая составить
кому-либо П'ђснь, растила.тся по де-
реву, волкомъ по земли, (.•изымъ орломъ
подъ облаками. Мы помнимъ, что въ старыя вре-
цена 110BtW011\ie о сраженпяхъ, изображали оное
nyckaHieMb десяти соколовъ на стадо лебедей;
и кто изъ нихъ скор±е долеталъ, тотъ прежде и
начинам, п%снь, или „старому Ярос.таву, иди храб-
рому Мстиславу, убившему Редедю предъ пола-