а 72
Тевст перевода „Рукописи“ передан с соблюдением всех
черт » Рувописи“, что тем более легко, ибо Рукопись написана
четвим писарским почервон. Сохраняю и внешность Рунописи,
удерживая число страниц и строчен на каждой странице. Это
делаю для выяснения соответствия с текстом Памятника в напи-
еаниях отдельных слов. Несомненно, отдельные слова в своем
написании удерживают внешность тевста Памятника, кан было
отмечено выше, ц для суждения о влиянии текста на написания
перевода (особенно переноса слов со строчки на другую) такое
печатание необходимо.
Кио привдвва.тйбь тученв•ю Пандтнива его переводы.
Между тем первые переводы, особенно сделанные до одания
„Слова“, могут дать некоторый материал при ивучении, и ивда-
ние их, при отсутствии в настоящее время списков самого Па-
мятника, необходимо обставить с внешней стороны теми же дан-
ными, вав и самый текст. Тавое издание н“ходимо и для Ева-
трининского перевода и для наше1 „Рукописи“, ибо они пока
являются единственными свидетелями Еабинетной работы над тек-
стом „Слова“, могут всврыть, хотя отчасти, лабораторную ва-
боту над Памятником, выяснить ее ход и дать материал дан
понимания и выяснения отдельных мест, выражений, сов текста.