— xxxIV —
не выдавая своихъ за несомнВнныя истины... Хара-
ктеръ моей работы преслеЬдуетъ нестолько количество, сколько
качество добываемыхъ данныхъ, т. е. возможно ббльшую ихъ
точность»... 3)
Въ тоть моментъ, когда я пишу эти строки, ноййшимъ ие-
чатнымъ изывомъ о трудахъ г. Соболевскаго является ре-
на его книгу: «Переводная литература Московской Руси
XIV—XVII в. (СПБ. 1903)» 2). «Это—груда сырыхъ
фическихъ данныхъ», говорится тамъ по поводу названной книги
г. Соболевскаго,—«почти совершенно безъ выводовъ, но съ Р'Ь-
шительными особыхъ доказательствъ— во
многихъ спорныхъ и запутанныхъ вопросахъ... изсйдо-
ватель ими, конечно, воспользуется; обыкновенному же читателю
не добраться до нихъ въ книггь слишкомъ громоздкой и разсчи-
танной искшочительно на
Остановлюсь еще на одной рНкой славистической критик±,
направленной уже не противь г. Соболевскаго.
Академикъ Бодуэнъ де Куртенэ, рецепзируя нгЬкогда одну
толстую докторскую профес-
соръ-аторъ котораго, несомнеЬнно, отличается филологической
но не ии%етъ научнаго метода и логичности, а кромт
того старается проводить въ науку тенден-
кь этой очень безпощадно; показывая
ея несообразности, выршкаемыя авторомъ, однако, съ большою при-
тявательностью, г. Бодуэнъ де Куртенэ иногда высказывалъ при
этомъ свое иногда же присоединялъ сюда и насм•Ьшку.
Закончилъ онъ свой разборъ, между прочимъ, сл%дующими вы-
водами:
а) «Бойкость и самоуйренность не могутъ замгЬнить строго
научной сообразительности.
1) Стр. 249.
х) См. Русск. Мысль, 1903, 11, стр. 239.