— xxxIV —

не выдавая своихъ за несомнВнныя истины... Хара-

ктеръ моей работы преслеЬдуетъ нестолько количество, сколько

качество добываемыхъ данныхъ, т. е. возможно ббльшую ихъ

точность»... 3)

Въ тоть моментъ, когда я пишу эти строки, ноййшимъ ие-

чатнымъ изывомъ о трудахъ г. Соболевскаго является ре-

на его книгу: «Переводная литература Московской Руси

XIV—XVII в. (СПБ. 1903)» 2). «Это—груда сырыхъ

фическихъ данныхъ», говорится тамъ по поводу названной книги

г. Соболевскаго,—«почти совершенно безъ выводовъ, но съ Р'Ь-

шительными особыхъ доказательствъ— во

многихъ спорныхъ и запутанныхъ вопросахъ... изсйдо-

ватель ими, конечно, воспользуется; обыкновенному же читателю

не добраться до нихъ въ книггь слишкомъ громоздкой и разсчи-

танной искшочительно на

Остановлюсь еще на одной рНкой славистической критик±,

направленной уже не противь г. Соболевскаго.

Академикъ Бодуэнъ де Куртенэ, рецепзируя нгЬкогда одну

толстую докторскую профес-

соръ-аторъ котораго, несомнеЬнно, отличается филологической

но не ии%етъ научнаго метода и логичности, а кромт

того старается проводить въ науку тенден-

кь этой очень безпощадно; показывая

ея несообразности, выршкаемыя авторомъ, однако, съ большою при-

тявательностью, г. Бодуэнъ де Куртенэ иногда высказывалъ при

этомъ свое иногда же присоединялъ сюда и насм•Ьшку.

Закончилъ онъ свой разборъ, между прочимъ, сл%дующими вы-

водами:

а) «Бойкость и самоуйренность не могутъ замгЬнить строго

научной сообразительности.

1) Стр. 249.

х) См. Русск. Мысль, 1903, 11, стр. 239.