30

купновсмй.

должно ставиться по юјансь•ому и календарямъ;

З) писатель долженъ брать метафоры и cpaBHeHiH изъ славян-

ской жизни и т. д., напр. вмвсто

„онъ быль поэтъ, какъ ВергиЛй” слдуетъ сказать: ,;онъ быль

славный поэть, какъ Державинъ"; в.чвсто: „мудрый законода-

тель, какъ Солонъ” слвдуетъ сказать: „какъ Управда” (Юсти-

[йанъ) и т. д.; 4) BcHkiti писатель-славянинъ додженъ читать

Книги на славянскихъ наконецъ 5) писатель

не долженъ заимствовать словъ изъ иностранныхъ языковъ.

а заимствованныя уже замвнять взятыми изъ славянскихъ на-

(стр. 232).

Что касается болгарскаго и сдовенскаго письменныхъ язы-

ковъ, то Маяръ соввтуетъ имъ „образовать свой языкъ взаимно

и сложно” съ Хорватами и Сербами, а Словакамъ и Лужичанамъ

указываетъ съ Чехами.

Если эти и Словенца, славянскаго па-

TPi0Ta, заслуживаютъ и по ихъ искренности

п чистотВ то нельзя не сказать, что MatiH Маяръ по-

вторилъ попытку Крижанича съ тою разницею, что хор-

панславистъ ХУП в. имвдъ боле разсчиты-

вать на возможность своихъ идей. Тогда по край-

ней МЧЊ славянской письменности на пародныхъ языкахъ, за

литературы у Поляковъ и Хорватовъ-Дадматинцевъ,

почти не существовало, и Крижаничъ прямо указывадъ одинъ

языкъ для всвхъ Славннъ. Маяръ предви$.ть дишь въ будущемъ

осуществлете этого единства и кь нему пути,—при

томъ далеко неясные и пробитые на шаткой произвола

и дичнаго вкуса. Согласно съ тео1йей Маяра, существу-

ющихъ литературныхъ языковъ должно был бы развиться по

крайней мВрВ еще стодько же книжныхъ взаимныхъ ибо

каждый Славянинъ могъ бы писать согласно съ своимъ роднымъ

говоромъ, примвняясь лишь кь идеальнымъ формамъ взаимнаго

языка. писатель cuaBHHcki( по Маяра, додженъ

быть Славистомъ и знатокомъ сдавянскихъ нарВ(Јй

въ ихъ прошдомъ и настоящемъ.