40

ВУПКОВСЮЙ.

'leurcRie и ученые должны были рано обратить свои взо-

ры на единственное славянское государство, которое самымъ

своимъ поддерживало духъ бодрости въ сдавян-

скихъ дВнтедяхъ.

Пухмайеръ въ кь Chramu Gnidsk6mu (1804)

говорить, что литературное Славянъ—мысль, кото-

рая должна воспламенять славянскихъ писателей. Знаменитый

ученый Линде въ своему Stowniku jezy-

Ка Polskiego въ 1807 г. говорить, что предъ его глазами „носи-

лось oqepTaHie какого-то общаго славянскаго языка".

Но всВхъ въ это время думалъ объ общесла-

вянскомъ нзыкВ просЛщенный и ученый оксикографъ

Юнгманъ.

Въ то время, когда плохо вврилъ въ

чешскаго литературнаго языка для науки и письменности, Юнг-

мань не тоиько въ новой чешской литературы,

но и старадсн найти такой путь, который бы даль возможность

чешскому литературному я.зыку сблизиться съ оотајьныии сда-

вянсвими Въ перево$ Аташ въ 1805

году онъ употреблялъ нова, заимствованныя изъ другихъ сда-

ВЯНСЕИХЪ нарВ'Јй, а въ перево$ „Потеряннаго Рая” Мильтона

(изд. въ 1811 г.), употребляя старо и инославннскјж слова,

особенно же pycckia и имшъ въ виду, чтобы славян-

CkiH нарВкЈя шли другъ другу на всчњчу для 06pa30BaHiH

всеславянскаго языка. Въ одномъ изъ писемъ, относящихся

кь этому времени, онъ говорить: „желай вмВстВ съ людьми раз-

судитељными, чтобы и мы, Чехи, постепенно шли на встрвчу

всеобщему литературному языку сдавянскоиу” Э.

Въ перепискв съ Антониномъ Маркоиъ, недавно напечатан-

ной въ чешской Часописи, Юнгманнъ еще въ 1809 г. иногда

употреблял вирииицу, а въ 1810 г. пишетъ своему другу:

„п вврю, что русское могущество осилить Французовъ,

а намъ Славянамъ это должно быть утВшительно, такъ кань

тогда наклкЈя соединятся одно. Мы отъ Рус-

V'oslasa Zelen6ho. %ivot Josefa Jungmanna стр. 45—46.