40
ВУПКОВСЮЙ.
'leurcRie и ученые должны были рано обратить свои взо-
ры на единственное славянское государство, которое самымъ
своимъ поддерживало духъ бодрости въ сдавян-
скихъ дВнтедяхъ.
Пухмайеръ въ кь Chramu Gnidsk6mu (1804)
говорить, что литературное Славянъ—мысль, кото-
рая должна воспламенять славянскихъ писателей. Знаменитый
ученый Линде въ своему Stowniku jezy-
Ка Polskiego въ 1807 г. говорить, что предъ его глазами „носи-
лось oqepTaHie какого-то общаго славянскаго языка".
Но всВхъ въ это время думалъ объ общесла-
вянскомъ нзыкВ просЛщенный и ученый оксикографъ
Юнгманъ.
Въ то время, когда плохо вврилъ въ
чешскаго литературнаго языка для науки и письменности, Юнг-
мань не тоиько въ новой чешской литературы,
но и старадсн найти такой путь, который бы даль возможность
чешскому литературному я.зыку сблизиться съ оотајьныии сда-
вянсвими Въ перево$ Аташ въ 1805
году онъ употреблялъ нова, заимствованныя изъ другихъ сда-
ВЯНСЕИХЪ нарВ'Јй, а въ перево$ „Потеряннаго Рая” Мильтона
(изд. въ 1811 г.), употребляя старо и инославннскјж слова,
особенно же pycckia и имшъ въ виду, чтобы славян-
CkiH нарВкЈя шли другъ другу на всчњчу для 06pa30BaHiH
всеславянскаго языка. Въ одномъ изъ писемъ, относящихся
кь этому времени, онъ говорить: „желай вмВстВ съ людьми раз-
судитељными, чтобы и мы, Чехи, постепенно шли на встрвчу
всеобщему литературному языку сдавянскоиу” Э.
Въ перепискв съ Антониномъ Маркоиъ, недавно напечатан-
ной въ чешской Часописи, Юнгманнъ еще въ 1809 г. иногда
употреблял вирииицу, а въ 1810 г. пишетъ своему другу:
„п вврю, что русское могущество осилить Французовъ,
а намъ Славянамъ это должно быть утВшительно, такъ кань
тогда наклкЈя соединятся одно. Мы отъ Рус-
V'oslasa Zelen6ho. %ivot Josefa Jungmanna стр. 45—46.