ИИТЕРАТУРНОЕ ЕДИНЕНШ СДАВЯНЪ.

37

со сдавянскою жизнью, ея прошлымъ, жизнью великихъ людей—

Сдавянъ и т. д.; 4) ocH0BaHie одного дитературнаго журнала,

въ которомъ бы помЩались статьи на встВхъ славянскихъ нарВ-

и оцвнивались литературныя новинки,

по сдавянски; 5) устройство частныхъ и общественныхъ бибјо-

тень, въ которыхъ были бы книги на всВхъ сдавянскихъ нарь

6) сравнительныхъ грамматикъ и словарей всьхъ

7) и сборниковъ народныхъ

и пословицъ; 8) постепенное ycTpaHeHie чужихъ словъ и формъ,

вошедшихъ въ языкъ и за“на ихъ славянскими: „этимъ спо-

собомъ дойдемъ до того, что подучимъ языкъ,

т. е. такой, который будетъ легко понятенъ всякому Славянину,

какой бы народности онъ ни быдъ”; 9) сльдуетъ создать одно-

образное „философское” npaBowcaHie, согласное съ духомъ сда-

вянскаго языка; такая должна быть усвоена всВии

Сдавянами иди по крайней ММЊ Вми, которые употребляютъ

одинаковыя буквы — латиницу или кириллицу (S 19).

Такимъ образомъ 110HHTie „общеславянскаго” языка суще-

ственно въ Комара. Подъ нимъ

онъ понималъ языкъ, очищенный отъ варва-

ризмовъ и всякаго рода и сближенный съ другими

славянскими при помощи

Эти Коллара, одного изъ популярнишихъ писате-

дей-панславистовъ, нашли много приверженцевъ въ славянсвомъ

и его брошюра была переведена на MH01'ie языки.

По мысли Комара, молодые люди въ то время во славян-

скихъ странахъ принялись за славянскихъ

и знакомство со славянскимъ MiPOMb стадо распространяться

между Славянами. Но „литературная взаимность“ не есть „ли-

тературное Сдавянъ и не можетъ дать цвльности

единства дВятельности Сдавянъ на и пись-

менности. Комарь хорошо понималъ ту чувствительную сто-

рону каждой изъ славянскихъ народностей, которая затрогива-

лась вопросомъ о возможности литературнаго Сла-

вянь въ язы% науки и литературы. Каждая славянская народ-

ность, возбужденная новымъ духомъ жизни кь c03HaHio своей