ИИТЕРАТУРНОЕ ЕДИНЕНШ СДАВЯНЪ.
37
со сдавянскою жизнью, ея прошлымъ, жизнью великихъ людей—
Сдавянъ и т. д.; 4) ocH0BaHie одного дитературнаго журнала,
въ которомъ бы помЩались статьи на встВхъ славянскихъ нарВ-
и оцвнивались литературныя новинки,
по сдавянски; 5) устройство частныхъ и общественныхъ бибјо-
тень, въ которыхъ были бы книги на всВхъ сдавянскихъ нарь
6) сравнительныхъ грамматикъ и словарей всьхъ
7) и сборниковъ народныхъ
и пословицъ; 8) постепенное ycTpaHeHie чужихъ словъ и формъ,
вошедшихъ въ языкъ и за“на ихъ славянскими: „этимъ спо-
собомъ дойдемъ до того, что подучимъ языкъ,
т. е. такой, который будетъ легко понятенъ всякому Славянину,
какой бы народности онъ ни быдъ”; 9) сльдуетъ создать одно-
образное „философское” npaBowcaHie, согласное съ духомъ сда-
вянскаго языка; такая должна быть усвоена всВии
Сдавянами иди по крайней ММЊ Вми, которые употребляютъ
одинаковыя буквы — латиницу или кириллицу (S 19).
Такимъ образомъ 110HHTie „общеславянскаго” языка суще-
ственно въ Комара. Подъ нимъ
онъ понималъ языкъ, очищенный отъ варва-
ризмовъ и всякаго рода и сближенный съ другими
славянскими при помощи
Эти Коллара, одного изъ популярнишихъ писате-
дей-панславистовъ, нашли много приверженцевъ въ славянсвомъ
и его брошюра была переведена на MH01'ie языки.
По мысли Комара, молодые люди въ то время во славян-
скихъ странахъ принялись за славянскихъ
и знакомство со славянскимъ MiPOMb стадо распространяться
между Славянами. Но „литературная взаимность“ не есть „ли-
тературное Сдавянъ и не можетъ дать цвльности
единства дВятельности Сдавянъ на и пись-
менности. Комарь хорошо понималъ ту чувствительную сто-
рону каждой изъ славянскихъ народностей, которая затрогива-
лась вопросомъ о возможности литературнаго Сла-
вянь въ язы% науки и литературы. Каждая славянская народ-
ность, возбужденная новымъ духомъ жизни кь c03HaHio своей