52

обычвыя: «отмвна, отмЈнница», но нельзя иготрить о пе-

реводгь на русскЈй языкъ.

Въ текстЬ изъ 45,17 переводъ ближе

кь тексту Синодика; въ неиъ стоить:

ты 0Ebv вмвсто: •oiaot, отчего и

въ бодг. перевоо неопред. HaH0Beaie. Въ руссвомъ и

сербскомъ съ одной стороны : ОКНАВККАИТЕ(СА) 1) wcTp0RkI (окно-

ВЕТСЕ отоци), а съ другой стороны удержано Сино•

дика: кь кгоу. Въ сербскомъ перевоо удержано старое

слово отока въ островъ.

Въ текстј изъ апостода Павла въ Римля-

намъ глава 6, 4 ОКНОВАЕНИ а:изни ходити болг. и серб.

тевсты; во ОКНОВЛЕНКИ ЖИВОТА шествоват7 рус. текстъ• въ ста-

ромъ перевоо : ва ОВНОВЛЕНИЮ жизни ходити 2). Для ШЕСТВО-

ват7 рус. перевода нвтъ въ ПРОФ.

Воскресенскаго, но за то живота вмјсто жизни находимъ

въ Погодинскомъ спискв 1391 г. и можно думать, судя

по съ евангельскими текстами, русскаго

перевода лучше сохранило старину.

Въ главв 10 22 отъ 1оанна находимъ: КЫШЕ ОКНОВЛЕ-

нТа 1ЕРЛМ'К и зима кт. Такъ и въ русскомъ переводв, въ

сербскомъ: вк И:ероусалим«. Въ старомъ перевоо : кыша ЖЕ

тагдд ЕНКЕНИ'Ё ва ЕРСЛМХК но во всђхъ остальныхъ

уже грецизмъ замгЬненъ быль словомъ с8А1“Енига, такъ и въ

Вукановомъ ев. Списки Синодика даютъ уже позднее

которое находимъ съ другимъ только предлогомъ : поновлЕНИП

въ Тырновскомъ ев. 1273 г.

1) Троятно пропущено повдн±е, первоначально доджно быт стоять.

2) древне-влав. апостолъ, ап. Павп CepTieBb

Џоеадъ 1892 г, стр. 112, ер. таве 0WMie Квдужняцого, стр. 119.