52
обычвыя: «отмвна, отмЈнница», но нельзя иготрить о пе-
реводгь на русскЈй языкъ.
Въ текстЬ изъ 45,17 переводъ ближе
кь тексту Синодика; въ неиъ стоить:
ты 0Ebv вмвсто: •oiaot, отчего и
въ бодг. перевоо неопред. HaH0Beaie. Въ руссвомъ и
сербскомъ съ одной стороны : ОКНАВККАИТЕ(СА) 1) wcTp0RkI (окно-
ВЕТСЕ отоци), а съ другой стороны удержано Сино•
дика: кь кгоу. Въ сербскомъ перевоо удержано старое
слово отока въ островъ.
Въ текстј изъ апостода Павла въ Римля-
намъ глава 6, 4 ОКНОВАЕНИ а:изни ходити болг. и серб.
тевсты; во ОКНОВЛЕНКИ ЖИВОТА шествоват7 рус. текстъ• въ ста-
ромъ перевоо : ва ОВНОВЛЕНИЮ жизни ходити 2). Для ШЕСТВО-
ват7 рус. перевода нвтъ въ ПРОФ.
Воскресенскаго, но за то живота вмјсто жизни находимъ
въ Погодинскомъ спискв 1391 г. и можно думать, судя
по съ евангельскими текстами, русскаго
перевода лучше сохранило старину.
Въ главв 10 22 отъ 1оанна находимъ: КЫШЕ ОКНОВЛЕ-
нТа 1ЕРЛМ'К и зима кт. Такъ и въ русскомъ переводв, въ
сербскомъ: вк И:ероусалим«. Въ старомъ перевоо : кыша ЖЕ
тагдд ЕНКЕНИ'Ё ва ЕРСЛМХК но во всђхъ остальныхъ
уже грецизмъ замгЬненъ быль словомъ с8А1“Енига, такъ и въ
Вукановомъ ев. Списки Синодика даютъ уже позднее
которое находимъ съ другимъ только предлогомъ : поновлЕНИП
въ Тырновскомъ ев. 1273 г.
1) Троятно пропущено повдн±е, первоначально доджно быт стоять.
2) древне-влав. апостолъ, ап. Павп CepTieBb
Џоеадъ 1892 г, стр. 112, ер. таве 0WMie Квдужняцого, стр. 119.