ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЯ ПРИМВЧАШЯ

12

нобарбъ и М. Консијй H0HiaHb (враги Цезаря, привержицн

Помпея) должны получить въ ynpaBxeHie I'agiH gaazbuitcxy•0

предвльтйсвую; а самъ онъ прибудетъ въ Римъ для соисканјя

консульства. — ceptorum. Certus = «несомн%нный, хороо

ВЗВЈстный». Это были: консулы 49 года — Гай Клавјй Мврцедлъ

и Лентудъ—, Маркъ Катонъ, тесть Помпи

Метеиъ Л. Домицш и др. — Quae сит ita essent

обыкновенно переводится: «при такихъ обстоатедьствахъ», жо

здфсь имђетъ смысдъ уступит. несмотря на...». —

se tenuit= quietum se tenuit. — littepaeque съ письмомъ.

12. auctoritatI cessit преклонился передъ авторитетомъ. — ad l2

quem„. congessissent котораго... осыпали всевозможными по-

честями.— сит... tum: ср. S 1. При tum tu ipse дополнить

congessisti, оторое въ этомъ cjyqai можно перевести: «отли-

чаль» (plurima и maxima = «много разы и «особенно»). Ора-

торъ им%етъ въ виду времени отъ воща перваго TpiYM-

вирата до смерти дочери Цезаря, жены Помпея (54 г.),

послј смерти воторой личныя свази между Цеваремъ и Помпе-

емъ были порваны. —si почти— etsi; при слђдующемъ amisimus

прибавить tamen. — 1audibus obscurltatem attulepant затмили

сдаву. —idolrco, т. е. подъ твоихъ подвиговъ. —

neque... memopiam amlsimus perf. praesen s, —memorii te.

. — in omni депере bellorum gloria. Въ другой Шти (de

nemus

imperio Сп. Pompei) Цицеронъ говорить (S 28): quod denique

genns esse belli potest, in quo illum (т. е. Pompeium)non exercuit

fortuna rei publicae? Civne, Africanum, Transalpinum, Hispaniense,

servIle, navale... — quanti honopes populi Romani... senatus...

tui — quanti honores а populo Romano, а senatu, а habiti

sint (Pompeio). — quls ignorat? по смыслу inter omnes соп-

stat. — supepiores предшественники. — praestitisti затмил. —

triumphos. назначался половодцу сенатомъ, на-

града. Для ватннаго (iustus triumphus) тре-

бовахось, чтобы въ справедливой и ваконнымъ обриомъ объ-

явјенной чужевемнымъ войН'Ь (iusto et hostIli

bello) suis auspiciis распространил предђщ

государства, и чтобы въ этой вЬйнЈ было убито вначителное

число — admirantes numerabamus перевести:

Греч. рима масс. Цицеров•. Но вь .в•щиту Де1отврв (КомиеитарШ).