ОБЪЯСНИТЕЈЉНЫЯ ПРИМЗЧАЖЯ.
15
при Фарсам омандовиъ центромъ войска Цезаря. Во время
войны онъ быль послань Цеваремъ въ Аајю
. —suis tectis et copiis sustentavit. Тес-
(см. введ. 19. 20).
domus (синекдоха), квартиры; gopiae commeatus; susten-
tavit относится въ tectis, тавъ и въ copiis, но по-русски
его нужно перевести двумя различными глаг.: и
отъ себя». — Ephesum. Эфедъ (см. карту М. ABig)
был одинъ изъ 12 дачительныхъ горрдовъ. Въ на-
стоящее вреца отъ наго оотались развалины при дер. Амзудукђ.
Въ немъ быль знаменитый въ древнемъ MiO храмъ (Артер
миды), со—енный Геростратомъ вновь выстроенный малоап-
СЕИМИ гревши тавимъ ледивохМйемъ, что считался однимъ
изъ •семи чудесь cBira. —ad еит, quem„. delegistL Кто. это
нешвђстно; fdelissimum et probatissjmum — вин. рва-
зуем. —aucponibus factis «устроивъ публидную распродажу
своего имущества». доценъ быль уплатить нахожен-
ный на него Цезаремъ штрафъ (см. двед. VIII. 19). —qua ай
bellum uterere «ди войны». Почему coni.?— eorpus
suum свою собственную жизнь. — teoumque... tumque Que поас-
няетъ слова •per!culo obiegit; поэтому fuit и duxit перевести Д'ђе-
—in proel!9, въ сраженЈи при Зедђ, не-
большомъ городкВ во внутреннецъ Понй (нынђ Циие).— Quae
quidem все это, еат partem accepta sunp по
смыслу = in tam bonam partem. асс. sunt, т. е. sic tibi probata
?tmt. — amplissimo высокою. —-regis =regali, .regio; относится
и кь honore и кь- nomine ( — титудъ).
III. RefutaHo, опроверженје-
SS 15—34.
Оно дђлится на двгь части: а) SS 15—22: глав-
наго будто хотТь убить Цезаря; б) SS 22—
34: — Первая часть распа-
дается на пункты: а) SS 15, 16: probabile ех causa, и
probabile ех vi!a; Р) S 17—22: signa и argumenta.
15. Ораторъ говрритъ, что HaMBpeHie убить Цезаря 15
невЬроятно, потому что 1) y6ieHie Цезаря принесло бы ему не
35