ОБЪЯСНИТЕЈЉНЫЯ ПРИМЗЧАЖЯ.

15

при Фарсам омандовиъ центромъ войска Цезаря. Во время

войны онъ быль послань Цеваремъ въ Аајю

. —suis tectis et copiis sustentavit. Тес-

(см. введ. 19. 20).

domus (синекдоха), квартиры; gopiae commeatus; susten-

tavit относится въ tectis, тавъ и въ copiis, но по-русски

его нужно перевести двумя различными глаг.: и

отъ себя». — Ephesum. Эфедъ (см. карту М. ABig)

был одинъ изъ 12 дачительныхъ горрдовъ. Въ на-

стоящее вреца отъ наго оотались развалины при дер. Амзудукђ.

Въ немъ быль знаменитый въ древнемъ MiO храмъ (Артер

миды), со—енный Геростратомъ вновь выстроенный малоап-

СЕИМИ гревши тавимъ ледивохМйемъ, что считался однимъ

изъ •семи чудесь cBira. —ad еит, quem„. delegistL Кто. это

нешвђстно; fdelissimum et probatissjmum — вин. рва-

зуем. —aucponibus factis «устроивъ публидную распродажу

своего имущества». доценъ быль уплатить нахожен-

ный на него Цезаремъ штрафъ (см. двед. VIII. 19). —qua ай

bellum uterere «ди войны». Почему coni.?— eorpus

suum свою собственную жизнь. — teoumque... tumque Que поас-

няетъ слова •per!culo obiegit; поэтому fuit и duxit перевести Д'ђе-

—in proel!9, въ сраженЈи при Зедђ, не-

большомъ городкВ во внутреннецъ Понй (нынђ Циие).— Quae

quidem все это, еат partem accepta sunp по

смыслу = in tam bonam partem. асс. sunt, т. е. sic tibi probata

?tmt. — amplissimo высокою. —-regis =regali, .regio; относится

и кь honore и кь- nomine ( — титудъ).

III. RefutaHo, опроверженје-

SS 15—34.

Оно дђлится на двгь части: а) SS 15—22: глав-

наго будто хотТь убить Цезаря; б) SS 22—

34: — Первая часть распа-

дается на пункты: а) SS 15, 16: probabile ех causa, и

probabile ех vi!a; Р) S 17—22: signa и argumenta.

15. Ораторъ говрритъ, что HaMBpeHie убить Цезаря 15

невЬроятно, потому что 1) y6ieHie Цезаря принесло бы ему не

35