ОБЪЯСНИТЕЈЉНЫЯ ПРИМВЧАЮЯ.
25—26
25. bellum 4fpicanum. Посм побЫы надъ Фарнавомъ въ 25
Цезарь въ вошф 47 года возвратился въ Римъ. Пробывъ
з$сь воротвое время, онъ ват%мъ отправился въ Африву,
чтобы поКончить борьбу съ остатками Помпеевой собрав-
шимиса тамъ подъ начальствомъ Катона Утическаго и Метила
Сцитона, Помпеева тестя. Вшитедьное nopazeHie Цезарь на.
несъ помпеанцамъ при Эапс±, 46 г. Въ эту Африканскую войну
Цезарь одинъ равъ находился въ весьма затруднитедьномъ по-
ложети.— rumores, т. е. sparsi sunt. — СаесШит: см. выше
S 28. excitaverunt по смыслу = возбудили надежду въ
обдрии Цецијя. — Quo animo fuit вахъ отнесся въ этому. —
augaonatus sit: ср. S 14. Coni. зависитъ отъ qui is.—
Nicaeam Ephesumque. Нивея, на озерђ Асваји (см. варту
М. была главнымъ городомъ Тавъ вакъ въ эти
трода BcxiTTBie ихъ тортоваго значета стекалась масса народа,
то тамъ можно быдо узнать новости со. всего древняго Mipa. —
pumores слухи, ивъ Африки. — Domitium
naufpagio perisse. Кадьвинъ (ср. S 14), посм войны
съ Фарнавомъ, отправился изъ въ Африку на помощь Це-
варю. Bcwpi посм того въ A8iH ложный сдухъ, будто
онъ погвбъ во время — te in eastello. Замь
тить asyndeton adversativum. — eadem sententia «такого же
по-гречески: h6iotto xai abv ЕХ&роК. PereAnt
amflci, d(um) fnilmi
схема вотораго сМдующая:
dum — dummodo. Подъ сдовомъ amici подравумђвается До-
Muit, а подъ inimici— Цезарь. — Quod ille этихъ словъ
etiamsi.— versus immanis asyndeton adversati-
vum; immanis наводить ужасъ (на чедоМЕа). — Qul autem.
Quf— старинный abl., встфчающШся обыкновенно съ posse и
quo—cum а te, почему coni. теть
nisset. — вит concessivum.—vel =etiam, даже. — belli lege
по праву войны. — редет: по окончати войны противь Фар-
нава; ср. S 14. Перевести диств. оборотомъ.
26. Quid deinde? И что ( = furcam ferens),26
45