140
читъ въ смысл% на множествен-
ность статуй (см. объясн. кь ст. 19). „Когда она кадила
имъ (СФ ТИР?) и украсивъ себя серьгами и оже-
рельями, ходила за любовниками своими, а меня забывала,
говорить Господь“. — Hiph. въ
вершать приносить жертву“ 1), какъ переводятъ
LXX temporis. Одни изъ толков-
никовъ 1) находятъ божье естественнымъ относить
по связи словъ и мыслей кь С'Ьпл, по другихъ
указываеть скор±е на 'Р' 3). Поол%днее
правильн'Ве. Если признать, что относится кь
то посшВдующее и не могуть уже разсматриваљся,
какъ по кь 4). Если же T'N
отнести кь тогда и дальн%йшее являются, какъ
терп по общей зависимости отъ С'5'2Ћ Это
nocTpoeHie естественно и грамматически правильно. При
немъ Н'Вть необходимости и въ кь 'в' слова
г), какь это кажется н%которымъ толковникамъ 6).
какъ accus. temp., указываеть на 'D' и безъ всякихъ
„и накажу за дни Вааловы, въ которые она“
и т. д. Такой смыслъ придань въ переводахъ LXX
quibus)
(Td; ђдфс; Baaidg, aiG...), Пешито (dies.....,
ibid. и халдей?М переводы.
и п+Ћ-восточныя украшеЕЈя, которыя зд%сь названы
скор%е въ качествгь амулетовъ, надввавшихся при отпра-
и празднествъ Вааламъ. — вообще
кольцо (Быт. 24, 22. 30: Исх. 35, 22; 1овъ 42, 11; Суд.
8, 24. 25. 26), носовое кольцо (Ис. З, 20; 1езек. 16, 12;
Притч. 11, 22) и ушное кольцо (Быт. 35, 4; Исх. 32, 2. 3).
LXX: та также Пешито. (только зд%сь
вмВсто цвпь, ожерелье (Притч. 25, 12; П%снь
1) Gesenius. HWB. 0relli и др.
2) Simson, Schmoller, W0nsche и др.
3) Hitzig, Nowack и др.
4) Nowack, моногр., стр. 26.
ь) Simson, стр. 98. У него Г) опечатка, надо Р). См. Wtinsche и
Nowack.
в) Walt.onus. Ср. Seb6k, стр. 11—12.