140

читъ въ смысл% на множествен-

ность статуй (см. объясн. кь ст. 19). „Когда она кадила

имъ (СФ ТИР?) и украсивъ себя серьгами и оже-

рельями, ходила за любовниками своими, а меня забывала,

говорить Господь“. — Hiph. въ

вершать приносить жертву“ 1), какъ переводятъ

LXX temporis. Одни изъ толков-

никовъ 1) находятъ божье естественнымъ относить

по связи словъ и мыслей кь С'Ьпл, по другихъ

указываеть скор±е на 'Р' 3). Поол%днее

правильн'Ве. Если признать, что относится кь

то посшВдующее и не могуть уже разсматриваљся,

какъ по кь 4). Если же T'N

отнести кь тогда и дальн%йшее являются, какъ

терп по общей зависимости отъ С'5'2Ћ Это

nocTpoeHie естественно и грамматически правильно. При

немъ Н'Вть необходимости и въ кь 'в' слова

г), какь это кажется н%которымъ толковникамъ 6).

какъ accus. temp., указываеть на 'D' и безъ всякихъ

„и накажу за дни Вааловы, въ которые она“

и т. д. Такой смыслъ придань въ переводахъ LXX

quibus)

(Td; ђдфс; Baaidg, aiG...), Пешито (dies.....,

ibid. и халдей?М переводы.

и п+Ћ-восточныя украшеЕЈя, которыя зд%сь названы

скор%е въ качествгь амулетовъ, надввавшихся при отпра-

и празднествъ Вааламъ. — вообще

кольцо (Быт. 24, 22. 30: Исх. 35, 22; 1овъ 42, 11; Суд.

8, 24. 25. 26), носовое кольцо (Ис. З, 20; 1езек. 16, 12;

Притч. 11, 22) и ушное кольцо (Быт. 35, 4; Исх. 32, 2. 3).

LXX: та также Пешито. (только зд%сь

вмВсто цвпь, ожерелье (Притч. 25, 12; П%снь

1) Gesenius. HWB. 0relli и др.

2) Simson, Schmoller, W0nsche и др.

3) Hitzig, Nowack и др.

4) Nowack, моногр., стр. 26.

ь) Simson, стр. 98. У него Г) опечатка, надо Р). См. Wtinsche и

Nowack.

в) Walt.onus. Ср. Seb6k, стр. 11—12.