143

но и за Вааламъ и 3a6BeHie 1еговы

(предыдущТ стихъ). Њкоторые комментаторы 1) справед-

ливо думають, что р; указываеть на

гр•вхи и слВдующее за нихъ HakaaaHie. 2) координи.

руеть ст. 16 и съ 8 и 11. ст. 16 и сл±д.

по cpaBHeHiD съ 8 и 11 и сл%д. то, что при

описанныхъ въ ст. 8 и 11, имеВются въ виду,

главнымъ образомъ, какъ кара изйстнаго

(хота она и ведеть кь см. объясн.

кь ст. 8 и 9); въ данномъ же мВстВ при воз.

вгВщаемомъ [еговою, имВется въ виду главнымъ образомъ

педагогическая фљ—воспитате народа и возвра-

его кь 1еговВ (Nowack). 1егова, воздмствуя на

блуднаго Израиля Haka3aHieMb, присоединяеть кь этому

воспитывающее грвшника,• „свид%тельство

любви своей“ 3); эта мысль оттВняется въ тексты и съ

17 ст. принимаютъ характеръ

лучшаго времени для Израиля

И приведу ее въ пустыню“. БЬ

пустыню предполагаеть изъ страны, текущей

млекомъ и медомъ, изъ Ханаана. Но и это.

„удалю въ пустыню“ понимается, впрочемъ, различно. Ie-

ронимъ его толкуетъ: „приведу въ пустыню, т. е. выведу

ее изъ золь, какъ прежде изъ рабства Египетскаго“ 6); по

Ефрему Сирину: „удалю ее (народъ отъ со-

общества съ народами языческими“ 0) и т. п. LXX евр.

7) перевели xai тазо (5;

слав.: „и учиню ю, яко пустыню“. LXX, какъ мы сказали

выше, поняли слова lS, а отсюда и весь стихъ

in sensu malo. Результатомъ этого и явилась передача

1) Nowack, стр. 27; Bachmann, T0ttermann и др.

значить: „поэтому, за это“, какъ и у LXX въ данномъ й•

тобто.

8) Hengstenberg, стр. 288—289.

4) Nowack., ibid.

ь) стр. 117.

в) 129 стр.

7) тлвп, по Graetz'y, надо исправить въ питт. Такъ еще нахо.

димъ въ спискахъ 96 и 145 у Кенникотта. Но для такого

н•Ьть данныхъ.