147
конечные результаты на Израиля. Пер-
вое же указываетъ на смыслъ слова
РИВ, на въ пустын±: по .отношетю кь
Израилю результатомъ этого явится испра-
Израиля и ему благъ земныхъ. Зашь-
тимъ, что слова: у LXX переданы хтђвата
ai,tilG. Drusius хочеть исправить хтђдатс ВЪ хцдата,
но для этого мы ни въ какомъ изъ греческихъ списковъ
нашей книги находимъ спра-
ведливымъ намъ кажется Simson'0Mb этой
зам%ны своеобразностью LXX, „частымъ
синекдохи—болВе общаго вмВсто частнаго“ 1). Переводъ
евр. подлинника безъ синекдохи мы находимъ у Симмаха
(сходно съ еврейскимъ: тог; аьгђ;) и въ Пе-
шито 2). Уже это говорить за подлинность еврейскаго текста.
„И долину Ахоръ въ надежды“. Евр.:
Т?. Изъ св. отцовъ, кь которыхъ при-
соединяются теперь . новые толковники, одни вихВли въ
этомъ картину прошлаго, которая должна была повто-
риться, указывали на совершивтихся въ
долинеВ Ахоръ „Какъ отцы ваши“, поясняеть
вслвдъ за Ефремомъ Сиринымъ еп. 3), „поло-
жили начало своимъ древнимъ наслыемъ
(Палестиною) на долингВ Ахоръ; такъ и по
отъ плгВна, долины Ахоръ будеть началомъ
и прочихъ это будеть какъ бы
дверью, началомъ вашей надежды (Ефр. Сир.)“.
Блаж. ееодорить, наоборотъ, видитъ въ этихъ словахъ
YkaaaHie на изъ книги 1. Навина 7, 23 слеВд.
„В“сто Аторову въ сирскомъ перевод•В нашелъ я Аса-
роду“, пишеть онъ 4), „Ахаръ же при 1исусгВ Навин•В
1) Стр. 101 (здтсь же MH%Hie Drusius'a). По смыслу слово
обозначаеть ботве общее народа, ваЕЪ keil Обь.
,ясняетъ (стр. 48).
2) Еще бел синекдохи переданъ евр. ПОЏИННВЕЪ у Аолы: „тоЁЂ
ЕШЬ у 1еронима „vinitores ejus“, очевидно, тодьво
иная корректура: гтвђэ.
3) Сгр. 18— 19; сб. Ефремъ Сиринъ, стр. 129.
4) 259 стр. Был побить камнями Аханъ, а не Ахаръ, а долина,
юнь быль побить, названа Ахоръ (См. по евр. Б., 1. Навина 7 гл. ст. 24 и 26).