149

вить его въ должныя кь 1еговЪ. Первая поло.

вина 17 ст. рисуетъ 1еговы кь Израилю въ

им%ющемъ окрЪпнуть вновь союзев ихъ. Вторая половина

стиха содержить какъ Израијљ

Промысла и отзовется на голосъ 1еговы.

„И она“, читаемъ во второй половин% 17 стиха, „бу-

деть п•Вть тамъ 1) (лж лп?и), какъ во дни юности своей

и какъ въ день выхода своего изъ земли Египетской“.

Славян. по LXX: „и смирится тамо по днемъ дВтства

своего“. Толковниками различно комментируется сиово

пп5и. Корень имеВетљ нВсколько 1) „отМ-

чать”, 2) 3) „быть усмиреннымъ, униженнымъ“ 2).

Каждое изъ этихъ прилагается комментаторами

кь глаголу ПЗУ въ данномъ именно мВстВ. Одни перево-

дятъ •ТУ „отв'Вчать“ (Scholz, Nowack, Hengstenberg, 0relli),

точнеЬе „отзываться“ (keil и др.), и понимаютъ 176 въ

кь народу Израильскому, который „на дТя-

тельную јшбовь отзовется фактическимъ проявле-

HieMb своей благодарности Богу за Его милости“ в), го-

товностью исполнять его заповЪди и хранить ЗавЪтъ съ

Нимъ. Такое же придано ТУ въ переводахъ дан-

наго м%ста у (EOXQtWflOEtat) и у Акилы (Вла-

хоЬоы) толковники предпочитаютъ для въ

данномъ мВстВ „пжь”. 1еронимъ считаеть болеВе

удобнымъ „ППЗУ съ евр. понимать iGw, т. е. въ

смысдеВ будеть зап%вать (praecinet)“ и обосновываеть это

пророка, „разъ... упомянувъ о долин% Ахоръ

и вкратц•В коснувшись всей выхода изъ Египта

и въ святую землю, также и теперь удер-

жать историческое Какъ при выход% изъ

земли Египетской, посл% Фараона въ Черномъ

морВ, взяла тимпанъ и возликовала, такъ и теперь,

1) Кавъ обычное иМеть ТОДЬЕО м%ста (напр., Iep. 18, 2;

Ис. 84, 15 и пр.). ЗВсь по upo•roououozeHio съе (сЈд., и посмднее

нафйе Мста, ср. объясн.).

3) Gesenius, HWB. „чо ПЗУ сдвйщаеть въ эти три значетя,

этого нельзя отрщатьи, по вдовамъ Wtinsche, стр. 84.

8) Смирновъ, 25 стр., по

4) Ibid. хидейсвш переводъ.