151

смысл%, что и милостью 1еговы смирень бу-

деть жестоковыйный народъ и устыдится при

какою неблагодарностью отв%чалъ онъ на даруемыя ему

блага жизни: въ такомъ вн%шняго и внутрен-

няго переворота находился Израиль и во дни юности

своей. Близко кь переводу LXX подходить переводъ Сим-

маха: хахо9ђбЕтас. LXX, какъ мы отм%чали уже, при пере-

дачев 17 стиха обращають въ общемъ символеВ

на перевороть въ Израил•в подъ

мудраго Воспитателя; такъ и зд%сь, при перевод'В пп:у,

они оттВнили эту сторону. Ближе кь первоначальному

текста стоять, какъ мы сказали, переводы бео-

и Акилы, изъ которыхъ послВдтй вообще отли-

чается точностью въ передачв еврейскаго подлинника.

ЗамеВчательно, что и LXX въ той же глав'В ст. 23—24

передаютъ глаголь чрезъ (прислушиваться,

внимать, отв%чать, отзываться), т. е. согласно съ переда-

чей его у Акилы въ разбираемомъ стихгВ 1).

гл. 2, ст. 18—19.

-ПК ту 'V'k ,т.т

:саиЕ ту ,тэа i•.eii

kai тп lxe[vn, id7Et kbQOG, xai{0Et ДЕ ко avilQ

gov, xai об xaid0Et ДЕ BaaiEtg• xai КащБ та bvbgata tc)v

Baai6ig Ех отбдатод• dtilG, xai оь та

Дрбдата

И будетъ Вб тота день, говоритб Господь, ты будешь звать

Меня: .uyr; жоп, и не будешь болље звать Меня: Ваали. И

удалю имена Вааловб отб устб ея, и не будут болте вспо-

минаиы имена ИТб.

За переворотомъ, который произойдеть въ

и народа еврейскаго, наступить счастливое

будущее; Израильтяне будутъ им%ть полную и неизм%н-

ную любовь кь ихъ Господу и станутъ въ должныя от-

кь Нему. Эти и рисуеть про.

1) Не доне замђтить, что Пешито передаеть ПЗУ согласно съ LXX,

но syro-hex. бдвже въ переводу Акилы (Field).