151
смысл%, что и милостью 1еговы смирень бу-
деть жестоковыйный народъ и устыдится при
какою неблагодарностью отв%чалъ онъ на даруемыя ему
блага жизни: въ такомъ вн%шняго и внутрен-
няго переворота находился Израиль и во дни юности
своей. Близко кь переводу LXX подходить переводъ Сим-
маха: хахо9ђбЕтас. LXX, какъ мы отм%чали уже, при пере-
дачев 17 стиха обращають въ общемъ символеВ
на перевороть въ Израил•в подъ
мудраго Воспитателя; такъ и зд%сь, при перевод'В пп:у,
они оттВнили эту сторону. Ближе кь первоначальному
текста стоять, какъ мы сказали, переводы бео-
и Акилы, изъ которыхъ послВдтй вообще отли-
чается точностью въ передачв еврейскаго подлинника.
ЗамеВчательно, что и LXX въ той же глав'В ст. 23—24
передаютъ глаголь чрезъ (прислушиваться,
внимать, отв%чать, отзываться), т. е. согласно съ переда-
чей его у Акилы въ разбираемомъ стихгВ 1).
гл. 2, ст. 18—19.
-ПК ту 'V'k ,т.т
:саиЕ ту ,тэа i•.eii
kai тп lxe[vn, id7Et kbQOG, xai{0Et ДЕ ко avilQ
gov, xai об xaid0Et ДЕ BaaiEtg• xai КащБ та bvbgata tc)v
Baai6ig Ех отбдатод• dtilG, xai оь та
Дрбдата
И будетъ Вб тота день, говоритб Господь, ты будешь звать
Меня: .uyr; жоп, и не будешь болље звать Меня: Ваали. И
удалю имена Вааловб отб устб ея, и не будут болте вспо-
минаиы имена ИТб.
За переворотомъ, который произойдеть въ
и народа еврейскаго, наступить счастливое
будущее; Израильтяне будутъ им%ть полную и неизм%н-
ную любовь кь ихъ Господу и станутъ въ должныя от-
кь Нему. Эти и рисуеть про.
1) Не доне замђтить, что Пешито передаеть ПЗУ согласно съ LXX,
но syro-hex. бдвже въ переводу Акилы (Field).