92

емъи, т. е., по комментаторовъ, перетдить во-

семь частей грамматики или восемь частей р•Ьчи и чрегь то

уразу“лъ книги, а между тьмъ, если туть р±чь вдеть о

перевод± греческой грамматики, то йдь для еврей-

екаго языка, говорить проф. Ламанс1бй, грам-

патики отъ до не могли никоииъ образокь

помочь Константину въ этомъ дтл±; если же вд±сь подру-

йвается еврейская грамматика, то Адъ таковой вь

щеп смыс.тЬ этого слова у евреевь Х Ака

не существовало, ибо первая еврейская грамматика написана

на арабскомъ языкћ Гаоно.иъ, рощвшимсл вь 942 г.,

хотя, нужно зайтить, сгЬды самостоятельныхъ трудоуь

по грамматикт еврейскаго языка являются уже съ первой

половины IX втка. Притомъ же у грамматикою, еврейскихъ

и арабскихъ не восемь, а только три части РЬчи.

Но, какъ ни основателенъ сап по себ'Ь этотъ аргументь,

онъ, по моему, теряетъ всякое въ виду поврежден-

ности текста даннаго мфста, обнаруживающейся изъ того,

что, говоря оОь Философомъ самаританскихъ и рус-

скихъ письменъ, въ Моихъ случаяхъ указываеть на

по молитвЬ угодника, благодати: „затво-

рися въ храмин% и на молитву сл пфложи и отъ Бога ра-

зумъ npieMb, чисти начать книгы бес порока“;...

„кь Н)ГУ

молитву дрьжа и вскор•Ь начать чисти и сказыватиИ; отно-

сительно же Константиномъ еврейскаго языка

ни о молитв±, ни о благодати не упои-

наетъ. Можно•ли это объяснить иначе, какъ только какими-

либо погр±шностями текста? И диствитељно, при н%которой

внимательности не трудно сообрить, что данный nepi0Xb

первоначально такы „Дошедь до Херсони, изучи ся

ту жидовской бес•ЬдгЬ и книгамъ: прил%жа (молитв±) и отъ

того разуть вьсфемъ". же: „осмь грана-

составляющее здеЬсь явную должно

быть перенесено въ то мгЬсто гд•Ь поуЬствуется о

русскихъ письменахъ: „И обртте же ту и псалтырь

роушькими письмены писано, и человћка обртть, глаголюща

тою бесЬдою, и бесфдовавъ съ нимъ и силу р±чи

своей бесгЬдгЬ прикладая письменъ гласнаа и согла-

снаа, (осмь граматиАя). и кь богу молитву дрьжа

и пр“. При такомъ обсуждаемое свид±тельство