КРИТИЧЕСКИЙ ОЧЕРКЪ ЛИТЕРАТУРЫ «с.јнА.»
195
самое ложное 110HRTie о «Слов%о, есаибы стал знакомиться съ нимъ
по переводу Бланшарда.
Воть его образчикъ:
Jl est de cbantu ип malbeureux,
Chantons du brave jgor 1' erort inrructueux;
Mais que dans под T6cits, simp1es et veridique,
N' entrm•t poInt de Воуап Ies fictions antiques:
Quand се bard voulait ceIebrer les h6ros
Son esprit inspire 1' elevait зиг les nots,
Le portait сотте ип faible oiseaux parmi de verts bocages,
Sa 1yre, obdissante ses “exibles doigts,
De• princz, d' еПе-тете entounait les exploits.
j3BtcTeHb еще переводъ ашвейна, напечатанный
въ журнал «De Catholique», но мы не имми его подъ руками.
Въ иосЛднее время «Словоп остановило на себ'В и.зв%-
стнаго французскаго писателя А. Ра.иао. Въ сочиненји своемъ о рус-
скомъ эпос% онъ уд•Влилъ главу о П'Ьсни Игоря. ВиеЬств съ
и историческими и
приведены значительныя выдержки изгв текста во французскомъ пере-
Bo.lt весьма близкомъ кь подлиннику. При этомъ г. Рамбо высказываетъ
оригинальный взглядъ. «Ими въ виду массу
ныхъ кои собраны въ этой пов•Ьсти, можно сказать, что
авторъ «Слова» хот%лъ дать представляющее интересъ
для всей Руси, им%юицее въ н%которомъ род•В пан-рус-
•ckih характеръ, какъ имОть характеръ По всей
в%роятности, ocH0BaHieMb для такого взгляда послужило и высказанное
нЬкогда MHtHie въ литератур•в «Слова», что языкъ его представляетъ
въ себ•Ь coqeTaHie разныхъ Сдавянскихъ
Гораздо больше было сдћлано переволовъ «Слово на wBMeIlkih
я.зыкъ. Вскор•в по выхол•В въ св•Ьтъ Пу:пкинскаго оно переве-
дено было Ритпчош п было напечатано въ «Nordische Miscellen»
La Russia 6pique, 61ude sur Ies chan«ong heroique de Ia Paris. 1876.