критичвскјИ ОЧЕРКЪ ЛИТКРАТУРЫ «СЛОМ».

207

— изъ народныхъ пОенъ,

падь данныя изъ одного только источника

которыя енъ перед±ладъ, раздробишь, переиначилъ, переложивъ ихъ

въ прозу на языкъ, впрочемъ такъ, что въ немъ

сохранились вс•Ь краготы народныхъ п%сенъ. По этому

эта пов•Јсть по форм•в и языку ни коимъ образомъ не можеть Шть

разсматриваема, какъ в•врный и чистый отпечатокъ народнаго рус-

скаго духа того времени; въ ней сказывается лишь духъ и выраже-

народной n0'J3i", сквозь душу и выкъ монаха тоге

в%ка и замкнутыя въ форм•В церковной-библеИской.

Объяснялъ также Слово Людовикъ Гай и аврло добро» его ра-

зууьлъ. Пос.тЬднее Слова на сербскомъ язык'Ь было Данида

Медича (1870 г.). Переводъ его сд1;ланъ съ 1'ербеля и также

стихотворный. Переводъ этотъ естественно отражаетъ въ себ•Ь вс•Ь

недостатки перевода Гербеля, Ьужившаго _для него образцомъ и ори-

гинааомъ.

Воть образецъ посл$дняго перевода:

аНаста брако тужао вр'јеме:

Невесел свићу дани,

Поробише руску земљу

Невијерни Половчани,

И у руке унучади

Дажда-Бога преће сип,

А Обида Осветняца

У дјеву со претворила,

И по аемљи Тројановој

Лабудовнм крилом бије,

Да од Дова и од мора

Весела вам дань вије.

Изъ Волгарскихъ переводовъ лишь одинъ, сд•Ьпвный

притомъ въ позднМшее время Жинзяфовымъ и изданный ииъ въ

Сборник•в, подъ 3auaBieMb аЬАшрва (М. 1863.)

начал пом Ьщенъ «предговоръ» т.-е. въ котормъ ивчи-

сляотся труды учвныхъ, какъ русскихъ, тагъ и

Славяв%ихъ, дается краткое noHaTie, о Пушкинсомъ Сборвик$, въ