критичвскјИ ОЧЕРКЪ ЛИТКРАТУРЫ «СЛОМ».
207
— изъ народныхъ пОенъ,
падь данныя изъ одного только источника
которыя енъ перед±ладъ, раздробишь, переиначилъ, переложивъ ихъ
въ прозу на языкъ, впрочемъ такъ, что въ немъ
сохранились вс•Ь краготы народныхъ п%сенъ. По этому
эта пов•Јсть по форм•в и языку ни коимъ образомъ не можеть Шть
разсматриваема, какъ в•врный и чистый отпечатокъ народнаго рус-
скаго духа того времени; въ ней сказывается лишь духъ и выраже-
народной n0'J3i", сквозь душу и выкъ монаха тоге
в%ка и замкнутыя въ форм•В церковной-библеИской.
Объяснялъ также Слово Людовикъ Гай и аврло добро» его ра-
зууьлъ. Пос.тЬднее Слова на сербскомъ язык'Ь было Данида
Медича (1870 г.). Переводъ его сд1;ланъ съ 1'ербеля и также
стихотворный. Переводъ этотъ естественно отражаетъ въ себ•Ь вс•Ь
недостатки перевода Гербеля, Ьужившаго _для него образцомъ и ори-
гинааомъ.
Воть образецъ посл$дняго перевода:
аНаста брако тужао вр'јеме:
Невесел свићу дани,
Поробише руску земљу
Невијерни Половчани,
И у руке унучади
Дажда-Бога преће сип,
А Обида Осветняца
У дјеву со претворила,
И по аемљи Тројановој
Лабудовнм крилом бије,
Да од Дова и од мора
Весела вам дань вије.
Изъ Волгарскихъ переводовъ лишь одинъ, сд•Ьпвный
притомъ въ позднМшее время Жинзяфовымъ и изданный ииъ въ
Сборник•в, подъ 3auaBieMb аЬАшрва (М. 1863.)
начал пом Ьщенъ «предговоръ» т.-е. въ котормъ ивчи-
сляотся труды учвныхъ, какъ русскихъ, тагъ и
Славяв%ихъ, дается краткое noHaTie, о Пушкинсомъ Сборвик$, въ