200

КРИIТЧЕС*1И ЛЕТЕРАТУРЫ «СлоВо.

У Славявъ Слово о полку Игоревв существуетъ во

переводовъ—на польскомъ, чешскомъ, сербскомъ и галицкомъ на-

ptqiaxb.

На польскомъ языкђ изв%стны труды о немъ Гадебскато, Бмевскаго

Красинскаго и Мицкевича. ГаДМскН пёреложил «Слово» на nonckih

явыкъ съ французскаго перевода и потому не удивительно, что онъ

не иогъ оц%нить его внутреннихъ достоинствъ и считал его под-

дюкою Мусина-Пушкина. Шереводы Власкаго и Нрасинсхаш сд%-

ланы съ Пушкинскаго и весьма близки •къ своему оригинал,

хотя далеко его не выражаютъ. Первый напр. «ражашет-

сл њ:с.'ю по переводил, что Воянъ mys'la uganial przez bory;

а слова понимал въ обратноиъ напр.

слово «труд» въ смысл лекарственной травы.

Кромб того, •o.at,czie ученые выьма часто удоминаи о «Слово

въ своихъ ученыхъ Такъ привел

отрывовъ взъ «Снва» въ своемъ издавји. «Pravda ruska». Призна-

ви его поддиннымъ ХИ в., онъ обратилъ BHHMaHie

.на то, что оно украшено славянской и что

въ нень упоминается о неизв±стномъ намъ Боян% пгьвц• чавы бо-

гатырской и, кто знавтъ, можегъ быть, о другомъ Гомер1; славянскомъ

читал дв•В пубиичныхъ дек(ји о «Сдов±» въ Париж•ь

Онъ обратидъ BHHMaHie ишь на сторону поэмы и именно

на ая паастическую красоту въ съ древней греческой и

скандџнавиой и закаючаетъ, что она можетъ быть сравниваема

съ эпопеею грековъ хотя въ ней и зам%тно нькоторое

нормандской. Въ своихъ онъ обнаружилъ, что

онъ не топко самъ изучал «Слово», но и бышь знакомь со взг.р.я-

дами на чего русскихъ ученыхъ. Онъ, повидимому, не счита:ь его

полскимљ усматривая въ Ёемъ норманд-

ской онъ въ то же время замвчазъ, что важный и печаљвыИ

См•рвовъ выи. 1, стр. 31.

См. о томъ въ Мооквити.

18'0—18'5.

18Ы г. М 10. «Соит de litter. Slav. Paris»