200
КРИIТЧЕС*1И ЛЕТЕРАТУРЫ «СлоВо.
У Славявъ Слово о полку Игоревв существуетъ во
переводовъ—на польскомъ, чешскомъ, сербскомъ и галицкомъ на-
ptqiaxb.
На польскомъ языкђ изв%стны труды о немъ Гадебскато, Бмевскаго
Красинскаго и Мицкевича. ГаДМскН пёреложил «Слово» на nonckih
явыкъ съ французскаго перевода и потому не удивительно, что онъ
не иогъ оц%нить его внутреннихъ достоинствъ и считал его под-
дюкою Мусина-Пушкина. Шереводы Власкаго и Нрасинсхаш сд%-
ланы съ Пушкинскаго и весьма близки •къ своему оригинал,
хотя далеко его не выражаютъ. Первый напр. «ражашет-
сл њ:с.'ю по переводил, что Воянъ mys'la uganial przez bory;
а слова понимал въ обратноиъ напр.
слово «труд» въ смысл лекарственной травы.
Кромб того, •o.at,czie ученые выьма часто удоминаи о «Слово
въ своихъ ученыхъ Такъ привел
отрывовъ взъ «Снва» въ своемъ издавји. «Pravda ruska». Призна-
ви его поддиннымъ ХИ в., онъ обратилъ BHHMaHie
.на то, что оно украшено славянской и что
въ нень упоминается о неизв±стномъ намъ Боян% пгьвц• чавы бо-
гатырской и, кто знавтъ, можегъ быть, о другомъ Гомер1; славянскомъ
читал дв•В пубиичныхъ дек(ји о «Сдов±» въ Париж•ь
Онъ обратидъ BHHMaHie ишь на сторону поэмы и именно
на ая паастическую красоту въ съ древней греческой и
скандџнавиой и закаючаетъ, что она можетъ быть сравниваема
съ эпопеею грековъ хотя въ ней и зам%тно нькоторое
нормандской. Въ своихъ онъ обнаружилъ, что
онъ не топко самъ изучал «Слово», но и бышь знакомь со взг.р.я-
дами на чего русскихъ ученыхъ. Онъ, повидимому, не счита:ь его
полскимљ усматривая въ Ёемъ норманд-
ской онъ въ то же время замвчазъ, что важный и печаљвыИ
См•рвовъ выи. 1, стр. 31.
См. о томъ въ Мооквити.
18'0—18'5.
18Ы г. М 10. «Соит de litter. Slav. Paris»