151
малить—странную, но, важется, очень уж явную 1). Ма-
лорус. гАйворонов, разумгЬется, тоћько (Ар-
иве— окончательное слова жАворонок 2);
а ж Айво ронок — сумгђсок первых двух разновидностей.
Но что тате Прежде всего это, вонечно, вто-
ричный выговор вмеьсто Ужав ip, однако послЪднее едвали
можно считать простым совращетеи слова жАворон ок
(т. е. от него, мнимой первичницей Е не-
му) 3). Уж не вышло ли жавор из боМе ранняго жа-
бор (в могли взять у слова жаворонок), которое по-
зволительно бы сблизить с оставленным у М-ча без сопо-
словом ж5бры, а крой того с сербским жу-
бор (ж Убор) шорох, журчанье? Основнйм значе-
HieM было бы трепетанье, дрожанье, и первоначально су-
ществовали бы формы жлбрн, жлборъ и г;боръ, впос.йд-
переиначенное в жжборъ; сродни могло бы быть и
слово г у 64 (гжба) 4). Итак я Е предположенным выше
основнАм формам зьрванъ, щеванъ и свриванъ не
прочь присоединить ещо четвертую — ЖА 60 р ъ.
слог жа удобнгђе обьдснать из забор- жавор, чгЬм пе-
рестановвой (хотя и оправдываемой посторонним
отсюда можно бы выводить также звук Ь в 8КоЬтопК.—До-
1) Сравним Ha3BaHie города MiaaHa—Mailand
(майская земля!) и полы stara i nowa 6wieca вм. stearynowa.
Luc. Malinowski. Zur Volksetymologie. Beitrage zur verglei-
chenden Sprachforschung. В. VI, S. 302.,
2) Жаворонок ввдь вовсе не живёт в „гаях“ (рощах).
3) Срв. приводимое ниже поды tany от tahce.
4) дин слова ж а б ры указана Потебнёй:
„жабры как корень ra6h, санскр. 3iHTb, зЈвать“
К зв. рус. яз., Ш, 110 — Р. Ф. В , IV, 210. Она не
противор'Ьчит предлагаемому т. к., ка-
жется, перевод санскритскаго корня ошибочен: ло Витнею
g'ambh, g'abh (наст., не отмјченное в памятниках, g'Ambhate,
g6bhate, аор. Ag'Tg'abham, g'ambhi5at) значит s с h па р р е п
(х в ат а т ь р т о м), zermalmen (сокрушать); так и в Бётлинг-
Ротовском словарв. Жабры быди бы или „трепе-