151

малить—странную, но, важется, очень уж явную 1). Ма-

лорус. гАйворонов, разумгЬется, тоћько (Ар-

иве— окончательное слова жАворонок 2);

а ж Айво ронок — сумгђсок первых двух разновидностей.

Но что тате Прежде всего это, вонечно, вто-

ричный выговор вмеьсто Ужав ip, однако послЪднее едвали

можно считать простым совращетеи слова жАворон ок

(т. е. от него, мнимой первичницей Е не-

му) 3). Уж не вышло ли жавор из боМе ранняго жа-

бор (в могли взять у слова жаворонок), которое по-

зволительно бы сблизить с оставленным у М-ча без сопо-

словом ж5бры, а крой того с сербским жу-

бор (ж Убор) шорох, журчанье? Основнйм значе-

HieM было бы трепетанье, дрожанье, и первоначально су-

ществовали бы формы жлбрн, жлборъ и г;боръ, впос.йд-

переиначенное в жжборъ; сродни могло бы быть и

слово г у 64 (гжба) 4). Итак я Е предположенным выше

основнАм формам зьрванъ, щеванъ и свриванъ не

прочь присоединить ещо четвертую — ЖА 60 р ъ.

слог жа удобнгђе обьдснать из забор- жавор, чгЬм пе-

рестановвой (хотя и оправдываемой посторонним

отсюда можно бы выводить также звук Ь в 8КоЬтопК.—До-

1) Сравним Ha3BaHie города MiaaHa—Mailand

(майская земля!) и полы stara i nowa 6wieca вм. stearynowa.

Luc. Malinowski. Zur Volksetymologie. Beitrage zur verglei-

chenden Sprachforschung. В. VI, S. 302.,

2) Жаворонок ввдь вовсе не живёт в „гаях“ (рощах).

3) Срв. приводимое ниже поды tany от tahce.

4) дин слова ж а б ры указана Потебнёй:

„жабры как корень ra6h, санскр. 3iHTb, зЈвать“

К зв. рус. яз., Ш, 110 — Р. Ф. В , IV, 210. Она не

противор'Ьчит предлагаемому т. к., ка-

жется, перевод санскритскаго корня ошибочен: ло Витнею

g'ambh, g'abh (наст., не отмјченное в памятниках, g'Ambhate,

g6bhate, аор. Ag'Tg'abham, g'ambhi5at) значит s с h па р р е п

(х в ат а т ь р т о м), zermalmen (сокрушать); так и в Бётлинг-

Ротовском словарв. Жабры быди бы или „трепе-