S 41 iz

103

“ ; ihs tam rietam lI 57 „до утра“; ihs

говорить до того дня

kalnam (въ г.) „до горы“; is gallam въ катих.

г. (LLD. П 14, и Und. Ps. 1, 15 „до кончины“ ; (instr.

или асс. s.) ihs passchu nackti (Mancelius Post. lI 57) „до самой

ночи“ ; js to pastare dene Und. Ps. 63, 13 „до страшнаго суда“

is to nolickte layke Evang. „до назначеннаго срока“ ; ys tho

plauyamme laike Evang. „до времени жатвы“

is scho patte

dene Passio „до этого самаго дня“

js to doeuwite stunde

Passio „до девятаго часа“ ; (деп. s.) по weenas zilltas ihs ohtras

(Mancelius Post. lI 82) „отъ одного до другого“

(instr. pl.) eesahtz по teem pehdigheem ihs teem pirrmajeems

1 233 „начни съ посл•Ьднихъ (и дойди) до первыхъ". Иногда

при iz стоять формы на -ап (ср. ZubatSr JF. Vl 278): по wene

galle is otran Und Ps. 2 „съ одного конца до другого“ ;

gallan Psalmen 2 22b „до конца“; ys

rytan „до

утра“. употребляеть рядомъ съ iz также lidz, и

Адольфи (грамм. 240) знаеть предлогь „ihs" только изъ со-

S 41. Предлогъ iz „до“ Бецценбергеръ (SPrL. 51) скло-

нень сближать съ пруссколатышскимъ предлогомъ iz (или is)

„въи, и я думаю, что онъ вполн± правь въ этомъ. Въ сема-

iz „въа : iz „до“ лит. i „въа: i

„до“ въ словар± Юшкевича 503), гр. „въ" : алб.

ih „до“ (G. Meyer Etym. Wrtb. 159). Рядомъ съ iz (is) упо-

требляются формы ii, i} (о которыхъ ср. Bez-

zenberger 1. с. 52) и изр-Ьдка (ср. Bezzenberger 1. с. 32 ;

Becker ВВ. XXVIII 259). Этоть предлогь съ род. п. тамъ

зам-Ьняеть м•Ьстный пад. (подобно тому какъ въ стверныхъ

пруссколитовскихъ говорахъ м•Ьстн. пад. зам•Ьняется предло-

гомъ i, kurschat Gramm. S 1445). Предлогь iz сит genit.

ставится и на вопросъ „гд•Ь" и на вопросъ „куда“. При-

м±ры: (деп. s.) is vazuma (Нидденъ Б.) „въ тел±гу"; is klai-

p&das (Заркау Б.) „въ Мемель“; putnis lac ii gaisa (Нидденъ

Б.) „птица летаеть въ воздух±” ; triS stirnas skreja iz тейа

(Нидденъ Б.) „три серны б±жали въ Л“Ьсу" ; des raugas is sir-

dis (Нидденъ Б.) „борь заглядываеть въ сердце“ ; (деп. pl.)

is tuHu ratu (Нидденъ Б.) „въ пустую повозку“, iz debeiu

(Нипденъ Б.) „въ воздухеЬ" ; много другихъ прим•Ьровъ даеть

Бецценбергеръ 1. с. 48 слл.