80

lidz 27

„чтобы рожь и ячмень не росли въ девяти

леЬть” (per novem aestates: или можно также считать зд•Ьсь

lidz Hap•bt1ieMb и перевести „ровно девять л±ть”). — Въ этихъ

случаяхъ lidz иногда зам-Еняется посредствомъ lidz ar: (serde)

lidz ar кока virsaunom (Трейландъ Мат., заг. 612) „(сердцевина

простирается) до верхушекъ дерева“ ;

teva, gafa es uzaugu

lidz ar (въ вар. : lidz pat) тейа galihEm BW. 5313, var. „я

выросла тонкою, высокою наравн•Ь съ верхушками л±са”.

Литовское lYg употребляется въ общемъ такъ же какъ и

лат. lidz и управляеть род. или дат. падежемъ 1): lig dugna

„по дна“ (Lit. Mitt. V ф; изъ Тельш. у.); nekelk ligi

galo „не поднимай воротъ до конца“ (V Т ; lyg klaipbd0s

„до Мемеля“ (1 64 ; изъ Мемельск. гов.) ; lyk Кё1и, lykrttu „до

кол•Ьней, до груди“ (II 39); salik atktniu „до локтей“ (Lesk.-

Brugm. Ы) ; по szakn6s lig (i съ изогнутымъ циркумфлек-

сомъ) wirsztnei „отъ корня до верхушки“ (Ап. >il. %7)•, lyg

szo laiko „до настоящаго времени“ (Lit. Mitt. 62); lig musu

amiiaus „до нашего в±ка” (Geitler Lit. Stud. 38) ; ligi gaidiAliu

„до п•Ктуховъ” (Лит. хрест. 210); lyg pat dienos „до

б•Ьла дня“ (Lit. Mitt. V 272); lig pat rudenies „вплоть до осени“

(IV 404) ; lig ilgos naktes „до глубокой ночи“ (V ф); lig szei

dienai „до сегодняшняго дня“ (V 10; lig padiam rudeneliui

„до самой осени“ (V 287); pasitaise ant k€lo lyg klaipbd0s

„онъ отправился въ дорогу въ Мемель“ (1 65) ; szi %6di lyg

jtst isz16ist „(издать и) послать (къ) вамъ эту статейку“ (161) ;

tai паке neturi sa$te lyk tr6ju nAkte „dann darfst du drei

Nachte lang nichts sagen“ (II 39 ; ср. выше лат. lidz devifas

vasarihas); lig slunksnia diduma, lig suola platuma „величина

съ порогь, ширина со скамейку“ (V Ы); l$rg patkszczui

16kti „gleich einem Vogel f1iegen” (Schleicher Gramm. В);

med61io wirBtnb Е)йито sulfg тапо peciiajs „des Baumchens

Gipfel war in gleicher Hbhe mit meinen Schultern” (kurschat

Gramm. S 1456; прим•Ьры въ его словар± подъ sul'g ;

sulYg соотв±тствуеть латышскому lidz ar).

Что касается палежей, которыми управляють лат. lidz,

лит. lYg, то дат. и твор. п. стоять при этомъ предлогЬ в•Ьро•

ятно подъ этихъ же падежей при

1) Встр%тилъ я разъ и винит. п. : по rita ljg whkarq Lit. Mitt.

358 „съ утра до вечера“ ; но позволительно думать, что wdkarq

опечатка или описка вм. wikara.