S 48 virs, vez

125

staigajtt; Ка zemitei grTt' nebija zem тапат kajifiirn BW. 4034

„тяжко мн•Ь, ходящей поверхъ земли; какъ земл•ћ не было

тяжело подъ моими ногами“; kattri wirffon Semmes d6ewo

(Mancelius Post. 1 13) „которые живуть поверхъ земли“ ; (асс.

или instr. s.) virs (ст фонетическимъ для этого говора пере-

ходомъ тавтосиллабическаго ir въ ir съ долгова•

тымъ 1) tt smek'ta uastas (Анценъ; заг.) „надъ отв“Ьдывате-

лемъ (т. е. ртомъ) нюхало“; dz&ladama ven staigaju virs tt

tautu ndvadifu Bt. „на чужбин-Ь я все расхаживаю при-

(instr. pl.) tam uzauguias virs acim lblas ре;в LP.

пф,ваючи"

1 147 „у него надъ глазами выросли грибы“.

Вмћсто virs въ этомъ употребляются также

сложныя формы virspus и aug•us, о которыхъ ср. ниже подъ

-pus. А затЬмъ virs(vez) употребляется въ такомъ же зна-

какъ uz и означаеть (или на по-

верхности чего-нибудь: (деп. s.) gul, braliti, virs eiidas BW.

11845 „лежи, братецъ, на меж±"•, дити virs (въ вар. : uz) ак-

miia BW. 10107 „я лежу на камн±И; es atradu virs (въ вар. :

uz) celiha (въ вар. : асс. celiiu)

abtlihu BW. фаз, 5 „я

нашла на дорожк$; яблочко“; virs akmeha blrzi аид Bt. 218

„на камнеЬ растуть березы“ ; s6di

. vez akmeha, пе uz тапи

ragu galu BW. „сиди на камн•Ь, не на краю моихъ

(асс. или instr. s.) virs (въ вар. : uz) akmeni (въ

дровней И ;

вар. : деп.) malku cirtu BW. 9121, 2 var. „я на камн± дрова

рубилъ" ; stavi ... virs tt ladus gabalihu Ltd. 448 (изъ Ангер•

мюнде) „стой на той полос•Ь льда“ ; es braliia kumelihu vez

(въ вар. : uz) raibiti ediniju BW. 3485 „я кормила коня брата

на пестредин•Ь" ; (instr. pl.) padzEdaju vez ntvada rtbenrn

BW. 446 var. „я поп±ла на границахъ волости“ ; kalab mani

brali nesa vei (въ вар. : uz) асёт capuriti BW. 6572, З var.

„почему мои братья носили шапку надвинувъ ее на глаза“

Сюда относится также обороть virs veja: пе es dzedu, пе

runaju virs v6jiha stav&dama: арак v0ja dllu тме тапи balsi

klausijas BW. 501 „я ни пою, ни говорю, стоя на в•Ьтру :

мать сыновей подъ в•Ьтромъ прислушивалась кь моему голосу.“

ДајгЬе предлогь vez (подобно uz) означаеть

кь опред±ленной ц±ли (форма же virs такъ в•Ьроятно не

употребляется, потому что чувствуется еще ея этимологи-

ческая связь съ virsus): пй satas vez sbtu (асс. s.) BW. 1459

„изъ одной усадьбы въ другую“. Дал•Ье предлогь virs (vez),

подобно uz, стоить при томъ именномъ на поверх-