S 48 virs, vez
125
staigajtt; Ка zemitei grTt' nebija zem тапат kajifiirn BW. 4034
„тяжко мн•Ь, ходящей поверхъ земли; какъ земл•ћ не было
тяжело подъ моими ногами“; kattri wirffon Semmes d6ewo
(Mancelius Post. 1 13) „которые живуть поверхъ земли“ ; (асс.
или instr. s.) virs (ст фонетическимъ для этого говора пере-
ходомъ тавтосиллабическаго ir въ ir съ долгова•
тымъ 1) tt smek'ta uastas (Анценъ; заг.) „надъ отв“Ьдывате-
лемъ (т. е. ртомъ) нюхало“; dz&ladama ven staigaju virs tt
tautu ndvadifu Bt. „на чужбин-Ь я все расхаживаю при-
(instr. pl.) tam uzauguias virs acim lblas ре;в LP.
пф,ваючи"
1 147 „у него надъ глазами выросли грибы“.
Вмћсто virs въ этомъ употребляются также
сложныя формы virspus и aug•us, о которыхъ ср. ниже подъ
-pus. А затЬмъ virs(vez) употребляется въ такомъ же зна-
какъ uz и означаеть (или на по-
верхности чего-нибудь: (деп. s.) gul, braliti, virs eiidas BW.
11845 „лежи, братецъ, на меж±"•, дити virs (въ вар. : uz) ак-
miia BW. 10107 „я лежу на камн±И; es atradu virs (въ вар. :
uz) celiha (въ вар. : асс. celiiu)
abtlihu BW. фаз, 5 „я
нашла на дорожк$; яблочко“; virs akmeha blrzi аид Bt. 218
„на камнеЬ растуть березы“ ; s6di
. vez akmeha, пе uz тапи
ragu galu BW. „сиди на камн•Ь, не на краю моихъ
(асс. или instr. s.) virs (въ вар. : uz) akmeni (въ
дровней И ;
вар. : деп.) malku cirtu BW. 9121, 2 var. „я на камн± дрова
рубилъ" ; stavi ... virs tt ladus gabalihu Ltd. 448 (изъ Ангер•
мюнде) „стой на той полос•Ь льда“ ; es braliia kumelihu vez
(въ вар. : uz) raibiti ediniju BW. 3485 „я кормила коня брата
на пестредин•Ь" ; (instr. pl.) padzEdaju vez ntvada rtbenrn
BW. 446 var. „я поп±ла на границахъ волости“ ; kalab mani
brali nesa vei (въ вар. : uz) асёт capuriti BW. 6572, З var.
„почему мои братья носили шапку надвинувъ ее на глаза“
Сюда относится также обороть virs veja: пе es dzedu, пе
runaju virs v6jiha stav&dama: арак v0ja dllu тме тапи balsi
klausijas BW. 501 „я ни пою, ни говорю, стоя на в•Ьтру :
мать сыновей подъ в•Ьтромъ прислушивалась кь моему голосу.“
ДајгЬе предлогь vez (подобно uz) означаеть
кь опред±ленной ц±ли (форма же virs такъ в•Ьроятно не
употребляется, потому что чувствуется еще ея этимологи-
ческая связь съ virsus): пй satas vez sbtu (асс. s.) BW. 1459
„изъ одной усадьбы въ другую“. Дал•Ье предлогь virs (vez),
подобно uz, стоить при томъ именномъ на поверх-