126
virs, vez S 48
ность котораго направлено то или другое xbttcTBie (или дви-
(деп. s.) virs (въ вар. : uz) kumera zedi bira BW.
var. „на коня сыпались цв•Ьты"; (асс. или instr. s.) liku virs
(въ вар. : uz сит деп.) akmeni ...
gredzeniiu BW.
„я на камень положила кольцо“; sper, parktni, tautu dllu
caur ndeni vez (въ вар. : uz) akmini BW. ф16 var. „швырни,
Перунъ, жениха сквозь воду на камень“; es neetu vez rugiju
(въ вар. : loc. безъ предл.) ВАЛУ. 9756 var. „я бы не ступала
(instr. pl.) birst asaras virs (или vez Ltd. 536) ta-
на жниво“
vam rtcidim Ltd. 441 „сыплются (мои) слезы на твои руки“
Наконецъ, предлогь virs (vez), подобно uz, означаетљ до-
различныхъ глаголовъ съ бол%е или мен•Ье отвлечен-
нымъ и предметь разнаго рода страстей и ум-
ственныхъ интересовъ: arais br6ca vez Bt. 1ф5 „пахарь
жаловался на бога“ ; vez (въ вар. : uz сит асс.) gaidi-
dama BW. 2 var. „дожидаясь н•Ьмца” (какъ жениха) ;
раё v6jinis, типа raudis virs (въ вар. : uz и.ли ар или aplort
или даг или par) tt тапи augumifu BW. 818 var. „дуеть
в±теръ (на меня), оговаривають меня люди“ ; voi virs тап'
apskaistis, voi virs тап' balelif' BW. 812 „сердится ли она
„на меня, или на моего брата“ ; vez (въ вар. : uz) raudzi-
tes BW. 5731 var. „смотр•Ьть на сестру“ ; vaca puiia aces dega
vez (въ вар. : uz) tt тапи augumihu var. „глаза
стараго холостяка сверкали, (жадно глядя) на мой рость” ;
Кй vez (въ вар. : uz) mani gauii raud' ВИЛ 2762, „зач•Ьмъ
ты горько плачешься на меня“ ; virs manim gauii raud Bt.
952 „она горько плачется на меня“
Предлогь virs въ общемъ употребляется довольно
(ср. Bielenstein LSpr. S 581 и kaulifi ВВ. XIV 118).
Adolphi (244), Hugenberger (Мад. II 2, 82) и Bielenstein (1. с.)
утверждають, что на вопросъ „куда“ ставится вин. п. (virs
jumtu „на крышу“), на вопросъ „гд•Ь" род. п. (virs jumta „на
крыш•Ь"); но теперь во всякомъ случа± такое не
соблюдается, и приведенные мною для вин. (или
твор.) пад. взяты отчасти изъ текстовъ стверо•западныхъ
говоровъ, гд•Ь послЬ вс•Ьхъ предлоговъ ставится вин. (т:вор.)
пад. Hesselberg (S 305) приводить также прим±ръ дат. п. :
virs tdenim lUlas bresmas radz „auf dem Wasser erleidet тап
grosse Gefahren". Если вообще можно считать это сооб1пе-
Hie достов±рнымъ, то сл•Ьдуеть вилтть въ этомъ оборотЬ
опјибочное индивидуальное 06pa30BaHie.