126

virs, vez S 48

ность котораго направлено то или другое xbttcTBie (или дви-

(деп. s.) virs (въ вар. : uz) kumera zedi bira BW.

var. „на коня сыпались цв•Ьты"; (асс. или instr. s.) liku virs

(въ вар. : uz сит деп.) akmeni ...

gredzeniiu BW.

„я на камень положила кольцо“; sper, parktni, tautu dllu

caur ndeni vez (въ вар. : uz) akmini BW. ф16 var. „швырни,

Перунъ, жениха сквозь воду на камень“; es neetu vez rugiju

(въ вар. : loc. безъ предл.) ВАЛУ. 9756 var. „я бы не ступала

(instr. pl.) birst asaras virs (или vez Ltd. 536) ta-

на жниво“

vam rtcidim Ltd. 441 „сыплются (мои) слезы на твои руки“

Наконецъ, предлогь virs (vez), подобно uz, означаетљ до-

различныхъ глаголовъ съ бол%е или мен•Ье отвлечен-

нымъ и предметь разнаго рода страстей и ум-

ственныхъ интересовъ: arais br6ca vez Bt. 1ф5 „пахарь

жаловался на бога“ ; vez (въ вар. : uz сит асс.) gaidi-

dama BW. 2 var. „дожидаясь н•Ьмца” (какъ жениха) ;

раё v6jinis, типа raudis virs (въ вар. : uz и.ли ар или aplort

или даг или par) tt тапи augumifu BW. 818 var. „дуеть

в±теръ (на меня), оговаривають меня люди“ ; voi virs тап'

apskaistis, voi virs тап' balelif' BW. 812 „сердится ли она

„на меня, или на моего брата“ ; vez (въ вар. : uz) raudzi-

tes BW. 5731 var. „смотр•Ьть на сестру“ ; vaca puiia aces dega

vez (въ вар. : uz) tt тапи augumihu var. „глаза

стараго холостяка сверкали, (жадно глядя) на мой рость” ;

Кй vez (въ вар. : uz) mani gauii raud' ВИЛ 2762, „зач•Ьмъ

ты горько плачешься на меня“ ; virs manim gauii raud Bt.

952 „она горько плачется на меня“

Предлогь virs въ общемъ употребляется довольно

(ср. Bielenstein LSpr. S 581 и kaulifi ВВ. XIV 118).

Adolphi (244), Hugenberger (Мад. II 2, 82) и Bielenstein (1. с.)

утверждають, что на вопросъ „куда“ ставится вин. п. (virs

jumtu „на крышу“), на вопросъ „гд•Ь" род. п. (virs jumta „на

крыш•Ь"); но теперь во всякомъ случа± такое не

соблюдается, и приведенные мною для вин. (или

твор.) пад. взяты отчасти изъ текстовъ стверо•западныхъ

говоровъ, гд•Ь послЬ вс•Ьхъ предлоговъ ставится вин. (т:вор.)

пад. Hesselberg (S 305) приводить также прим±ръ дат. п. :

virs tdenim lUlas bresmas radz „auf dem Wasser erleidet тап

grosse Gefahren". Если вообще можно считать это сооб1пе-

Hie достов±рнымъ, то сл•Ьдуеть вилтть въ этомъ оборотЬ

опјибочное индивидуальное 06pa30BaHie.