S 50 пт

135

2172 „у маленькихъ д±вочекъ жернова изъ ор•Ьховыхъ скор-

изъ с•Краго

лупъ ; у большихъ, толстыхъ (д•Ьвушекъ)

камня“ ; пй sivAna garda дата, kas пй риВа, zagra BW.

Ы7, 2 „отъ поросенка вкусное мясо; какая польза отъ

парня-тунеядца" ; пй zirdziha gara vaga, пй deliha dzinejiii

BW. „отъ (посредствомъ) лошади (проводится) длинная

борозда, изъ сынка (выростаегы погонщикъ" ; пй meitihas

seva tapa, пт sevidas mamulite BW. 1234 „изъ д±вицы вышла

жена, изъ жены— мать“ ; kas пй 16pas kuplumid', Ка zediii nezU-

d0ja; kas пй meitas dailumid', Ка darbiia петасбја Спр. 37

„что толку въ густой листв±; липы, когда н±ть на ней цв•Ь•

товъ? что толку въ красотЬ д±вицы, когда она не знаеть

работы pirti dzima kafa virs пй slttidas lapii1tm ; stalli kata

kumeli6A пй dzaltana тёйи grauda BW. 1148, 2 var. „въ бан•Ь

родился воинъ изъ листьевъ в•Ьника ; въ конюшн'Ь — конь

воина изъ желтаго ячменнаго зерна“; пй rdzites (въ вар. :

раг rdziti) 6rtu Тёти BW. 6447, var. „за розу (собств. : съ

розы) я брала по орту ; ак tu titars пп zirga 1) (Зербигалъ)

„ахъ, ты индюкъ, не лошадь“ (говорить сердитый извозчикъ

своей лошади) ; (деп. pl.) јат, kaidu grib, voi пи Кипди,

voi пи sprostus Zbi0r 332 „pozwala ти wzi$b, јаКч chce йопч,

czy z pan6w, czy z prostych ludzi" ; пи йдТи byus nauda 348

„угли обратятся въ деньги“ ; ji iraida wysi пи tus barnu 418

„sq wszyscy z tych dzieci" ; (instr. pl.) es pedzimu ..

mi vacem

rautitem; Stnet тап .

kraklu пй vacem maisiflem ВУ{.

„я родился у старыхъ людей; шейте мн•Ь рубашку изъ ста-

рыхъ м•ЬшковъИ; (деп. s.) пй balstifas ven pazinu BW. 318,

„по гојюсу только я (ее) узналъ" ; пй ligzdas var redz0t, kads

putnif> ёКёа (Трейландъ Мат. послов. 627) „по гн•Ьзду видно,

какова птичка въ немъ"•, Кајат (instr. pl.) tautas rauga,

пе пО tava vainedzifl' Спр. 151 „на ноги смотрять (выв•Ьды-

вая твой нравъ) люди, а не на твой в•Ьночекъ"

81) считають предлога пй для гер-

маниамомъ ; но съ этимъ я согласенъ только относительно такихъ

оборотовъ какъ gr5dzins zilta (BWBCTO лат. zilta gridzins) „ein

Ring von Gold“.

1) „Орть“ (trts) -Ha3BOHie какой-то древней монеты, ср. Briick-

пет Fremdw. 112.

2) Мюленбахъ (ср. Dafchi jaut. Ш 81) довольно правдоподобно

считаетъ подобные обороты германизмами (напр. ein Teufel von

einem Weibe).