S 10 uz- (iz-)

59

я нашелъ (собственно: натхалъ на) источникъ”; ardams ..

uzaris ... dzelzs durvis LP. VII „вспахивая (отлогость

По образцу этихъ глаго-

горы , нашелъ же.тЬзныя двери”.

ловъ затемъ могли возникнуть п uzrdk dzelzs

>kirstu LP. 142 „копая нашла (собственно: вскапываеть)

жејуЬзный сундуке; suhi pAdas .

Катаг uzt>da 142

„собаки нюхали сл±ды, пока не нашли“

es uztdi{u pagrabu

94 „я, нюхая, найду погребъ" ; nevons neuzminbja 83 „никто

не угадалъ"; nevar .

ista сета uzdabat 23 „не можеть по-

пасть на правый путь“; uAkir pirmti lapas pusi „отыски-

ваеть первую страницу“ ; uzdtirnat Ulm. „auf etwas Коттеп,

aussinnen" ; naudu uzmeklbt LP. 43 „отыскать деньги“

ср.

въ словар•ћ Межиниса лит. uitsti „satst, zawachab, zwietrzyb

wqchem, пронюхать, почуять“

с) Кь групп± Ь мо;кно относить также глаголь uzb6rt

въ обороте јаи bij sara rutku Skele; vbl uzbora (въ вар.: da-

bera или рёЬ&а) sinepites BW. „и безъ того горекъ от-

р•Кзокъ р±дьки; еще она насыпала горчицы“. Но вм•ЬстЬ съ

т-Ьмъ префиксъ uz- зд±сь выражает-ь также

объекта_ кь чему-нибудь другому присыпать“). Еще ясн1;е

выступаетъ посл•Ьднее въ сл±дуюишхъ :

uzadit (въ латышско-русско-н±м. словар•1; 1879 г.) „надвязать,

ап-, hinzustricken" ; uzdtt Ulm. „dazu geben"; uzdarinat Ulm.

„noch feiner schleiten” ; ritj• uzbeigsim (Вольмаръ) „завтра до-

кончимъ (naxaHie) ; uzkurs Ulm. „zugelegtes Holz, ит das Feuer

zu unterhalten" : uzderet Ulm. „sich noch etwas ausbedingeng

uzsdlit Ulm. „dazu versprechen" : uz&dam „на закус«у, десерть" ;

bbtrus uzktst LP. 103 „зйкусить (за±сть) яблоками“ (uzktst

потомъ значить, подобно р. „закусывать“, также —

„тћсть

только въ посл±днемъ изв±стно

немного“

лит. uik4sti : ' тап uik4st Lesk. - Вгидт. „дай мн•Ь за-

кусить"

d) Префиксь uz- слагается съ глаголами,

бол±е или мен±е отвлеченное для того,

что 11McTBie направлено •къ какому- нибудь лицу или пред-

мету (въ сущности эти глаголы относятся кь групп•ћ Ь:

ср. 114 слл. о этому пред-

лога uz): milzis рёпаК ип LP. З „великанъ под-

ходить и кричит-ь" (ему; его слова); laipni uzruna

bodigti 39 „ласково обртпается (съ рт;чью) кь грустному“ ;