71

ницаИ; Mikelitis ndsaucis Х2 139 „Миша кликнулъ" ; skaistu

dzEsmu nddz6dBja .М2 6 „я пропекла красивую п±сню" ; spalvas

v6n ndputeja .М2 „только перья разлетћлись" ; nd-sa skaii

gavileju BW. 632 „я громко (и весело) проп•Ьла"•, ntsaklodza

(въ вар. : aizakledza) vanadzih> 2570 „ястребъ крикнулъ” ; КО ..

ndpiltes „зач±МЪ ты вздохнула“ ; darni ven пйКйреја

„только дымъ пронесся“

s{ri ven ndsmirdoja var. „только

пахнујю запахомъ сЬры” ; visa zeme ntribeja 2744,2 „вся земля

потряслась“ ; cakulihis mitricoja „хохолъ потрясся И ; egle

nddreb, meii ntkfAc LP. 134 „ель содрогнулась, Л“Ьса про-

шум•ЬлиИ ; visa zeme ntdimd 2 „вся земля прогуд•Ьла" ;

}kaudas ven 8 „она только чихну.ла" , „пи, nekas

kurbads

ndhurd 5 „ну, ничего проворчалъ Курбадъ"; „lai, lai 1)

viriij ndbubina 79 „пускай ! “ пробормоталъ мужчина“ ; јаипб-

klis . .

ntsaka aiz muguras: 48 „юноша промолвилъ за

спиною его“: virs дап nddevtFs, nelidz 181 „мужчина побо-

жился, но (это) не помогаете ; vel miskatas uz ..

pili 6 „еще

погляд•Ьлъ на замокъ"; ndstirina Каји ип atstbpis 7 „потрясъ

ногою и протянулся“; ntspraves ип aizgajis 112 „плюнулъ и

ушелъ"; Si dima ntsnaustbs 138 „она HawbpeHa вздремнуть“

(прилечь) ; ntstaipijas ven ип bija beig& VII 1,64 „потянулся и

скончался“ ; cari mikustojas 131 „кусты шевельнулись“ ; ср. лит.

ро valand61ei imOgus girdi, tik nudard6jo —

trinkt, trinkt! Lit. Mitt. П 181 „nach einer kleinen Weile h0rt

der Mensch, wie es knattert und knallt, kracht, knistert und

springt". основы, какъ ntdzedat, ntkust0t(Es), ntzvegtes,

ntklegtEs и др., Ульяновъ, Знач. lI 61, неправильно считаеть

„ингрессивными” 2), в•Ьроятно, неточнаго перевода

этихъ основъ у Трейланда и Спрогиса посредствомъ русскихъ

сложенныхъ съ за- глаголовъ.

S 12. а) Какъ указано 140 сл., предлогь ра (*ара)

им•Ьеть прежде всего р. „подъ". Это же

1) Brugmann, (JF. XV 340 и kurze vergl. Gramm. 611 1) страннымъ

образомъ возводить эту частицу кь * wloit: что это совс•Ьмъ немыс•

лимо, показываютъ прерывистая частицы lai и бол±е древняя

(встр±чающаяся еще въ старопечатныхъ текстахъ) форма ея laid (со-

крашенная изъ П s. imper. laidi впускай“ отъ laist „пускать“, какъ ука-

заль уже Биленштейнъ LSpr. S 60).

2) „Обозначаютъ признакъ какъ наступающТ".