S 11
67
„я тебя работами изведу“ ; zirgu ntdurt 62 „заколоть лошадь“
0)ru nHdaugt 58 „задушить Ояра" ; brali 55 „погу-
бить брата“ ; ntslicinija masu „утопилъ сестру“ ; zagri пТ-
band5ti 16 „воры умерщвлены“; lai pad61is ndplucinatts
„чтобы пасынокъ, обварившись, погибь“; smaka, Катаг пй-
smaka 101 „задыхался, пока не задохся”
triS b{rnus ta тап
ntlduse 105 „трехъ д±тей она у меня съ±ла" ; ta viN daiu
ип nentmira 1) VII I,IB „такъ онъ н•Ьско.лько
denu mira .
дней умиралъ и не умерь“ ; zaltis ntdzer puiku 515 „ужъ ужа-
лилъ досмерти мальчика“ ; пй sptkem ntmtcits 37 „замученъ
нечистыми духами“ ; saimnuks ntikarEs 20 „хозяинъ
сока meitu ntgulbja Трейландъ нар. п. 643 „свинья задавила
д•ћвушку" ; ср. лит. ta wyrq nuiudYt Jurkschat Marchen 33 „den
Мапп zu t0ten” ; n6si ikiszes ir nuszMa „als er die Nase her-
einsteckte, fror er sie ab"•, stirna nuszOwi 70 „schoss das Reh
tot"; p6nas nuskenda Lesk.-Brugm. 39 „баринъ утонулъ" ; пи-
mirsiu 48 „я умру“ ; те ji nukirskim 164 „убьемъ его“; пи-
тупо %virblelis pelbdai Које 146 „воробей отдавилъ ногу у
совы“ ; nuspyrb arklius 205 „залягалъ (убилъ) вс“Ьхъ
Близко сюда относятся сложенные съ пт- гла-
лошадей“.
голы, или объекта или
субъекта, произведенное обозначаемымъ простою
глагольною основою: meitenite matei rtku ntsedeja (въ вар. :
пйди1ёја) BW. „дећвочка отсид•Ьла (отлежала) у матери
руку“ (ср. выше rudzi>am snedzi" galvu ntgu16ja); bikses пй-
dilusas „штаны износились“:'; tu ntdzeri (въ вар.: apdz6ri)
tavam naudu (въ вар. : tava kumelitu) 3142 var. „ты пропилъ
деньги (о. коняј" , ndtrita galtdiria Спр. 4 „обточен-
ный брусокъ"; Кат miskr6ju kumelifu 20 „у кого я изъ•Ьздилъ
коня“ ; vainadzihu ntvalkat 43 „износить вћночекъ" ; es pravihu
kurpes 143 „из-
пйдапји 121 „я потравила лугьИ; ntplist
нашиваются башмаки“; ntkavoju 2) теди savu, ndskraidiju Ки-
melitu Трейландъ нар. п. Х2 „я упустилъ (время) сна,
slima LP.
умучилъ еЬздою лошадь“ ;
ntburta
13 „жена, будучи заколдована, забол±ла" ; ntvilcinat laiku
61 „проволочить время“ ; kufas nTp10su 134 „(башмаки), кото-
1) Подъ ntmirt могъ возникнуть глаголь nf±ibt „упасть
въ обмороке.
2) Возвратная форма этого глагола значить „опоздать“ ; подъ
HieMb ея мотљ возникнуть глаголь ntisAbdtes.