63

Пб- S 11

. astt slapj} ntbraukts VII 1,57

рые я износилъ"•, zirgs

„лошадь взмылилась отъ •Ьзды" ; 6rzelis bija pavisam ntdzits

vaji 1 то „жеребецъ, измученный •Ьздою, совс±мъ охухЬлъ"

darbin6ks, stri, gf0ti 103 „работникъ, утомившись

тяжкою работою“ ; „утомиться ходьбою" ; ntbrinats

bArns 636 „ребенокъ, I) того, что имъ

восхииились" ; mimlstas slttas, ntplrtas sl&tas 752 „истрепав-

(MeTeHieMb) метлы, (napeHieMb) в•ьники" ; ntskaust ltpus

Ulm. „das Vieh durch Neid in Verfall bringen" ; ntstradata zeme

Ulm. „abgearbeitetes, ausgemergeltes Land" ; ntplicinat zemi Ulm.

„das Land ausmagern, erschbpfen" ; ntmiz6t Ulm. (von Zahnen :)

„stumpf werden" ; ntladet „заклясть“ (проклясть); ntbrucis Ulm.

,abgelumpt"•, ntdauzijes Трейландъ Мат. П 1374 „измаялся“

ntvargt „охил±ть" ; ср. лит. nudew6t Jurkschat Marchen 7 „auf-

tragen" (ein kleid); sz6nus nusigul&jau „я отлежалъ себ+.

бока“ ; rankuns nurymoste Lesk.-Brugm. 46 „руки у васъ за-

текутъ, BcJl±JlcTBie того, что вы долго на нихъ опираетесь“

nuvatgti „измучиться“. Недалеко отъ группы сто-

ять сложенные съ ПА- глаголы, которыми выражается, что

субъектъ принимаеть какое - либо нежелательное качество :

ре araja ntveceia BW. 3151 „замужемъ (д±вушки) состарились“

aiz Кй vaigi ntbalbja 3932 „зач+,мъ щеки поблФдн4;ли" ; tautiias

midzelteju Спр. 65 „замужемъ я поже.лтЬлаИ ; alus ntvadajes

Ulm. „das Bier ist schaal geworden"•, ntvist „завянуть“ ; ср.

лит. пиЫодёје, nuwyta Jurkschat Marchen 112 „magerte und

welkte ab". Сюда, наконецъ, примыкаютъ сложенные сь пй-

глаголы, pa30peHie субъекта или въ

упадокъ объекта (ср. н. hera Ь- или herun terkommen „ра-

зориться"): vidA ir pedigi nddzivtjis (или migajis) Ulm. „er ist

ganz heruntergekommen" ; ndkdpt ldpus Ulm. „das Vieh schlecht

рпедеп, herunterbringen"

Е) Сложенные съ пй- глаголы озна-

чають чего-нибудь нехорошаго: ntzegtes „прови-

ниться" (первоначальною : сойти съ (праваго) пути). По образцу

могли возникнуть: (tas тап tA ntgajes Ulm.

„das ist mir so passirt", т. е., „я по ошибк± это (что - либо

нехорошее) соверпшлъ"); migadites Ulm. „widerfahren“ ; vid>

тап mitaisa par zagli Ulm „er macht (т. е., разглашаеть) mich

1) Ср. р. „сглазить“

2) Ср. лит. %eigti „schreiten"