78

ра- S 12

им±ли также префиксы. Такъ, напр., относительно

приведеннаго выше подъ Ь оборота pasprtk пт raga

vara можно колебаться, сохраняеть ли туть ра- еще реальное

(„с о скользнули“), или же им•Ьеть оно теперь уже

только чисто формальное („п о скользнулись“). На-

конецъ, также изъ деминутивнаго ра- могло возникнуть чисто

формальное ра- : въ н±которыхъ случаяхъ можно колебаться,

им•Ьемъ ли мы д±ло съ деминутивнымъ или съ чисто формаль-

нымъ ра•, такъ напр. въ es nevaru uz zemiti paskatit Спр. 218

„я не могу взглянуть на землю“ (ср. выше подъ е paraugts),

ar madu ратё1йёи BW. 3873,1 „угощу (васъ) медомъ", или

расёпа tA Кипда meitu, КА ari kalptni ar vinu LP. 110 „по-

потчевалъ какъ барышню, такъ и служанку виномъ" (ср. выше

подъ е pabartja), pasauc atkal virus LP. 74 „опять позвалъ

мужчине, или miTai Mafai pavaicaju Трейландъ нар. п. 41 „я

спросилъ у милой Марьи“ (ср. выше подъ е palugt). Прим±ры

для чисто формальнаго ра-: hemt grib0ju, перайёти naburgts

ligavihu BW. 6211,2 „я хотЬлъ взять, но не взялъ невтсты

въ сос•Ьдяхъ” ; paklausa s6rdEni>a .

lugumihu BW. 4024

„богь внимаеть просьб•Ь сироты“ ; padzird' тапи kumelihu 5119

„напои моего коня“ ; launadzihu pabdu>i 742 „пооб±давъа ; Ки-

litiias pakru>i tniliha zarii1ds 2743 var. „пов±сивъ сумочки на

дубовыхъ в±точкахъ” ; kurpes >adinaja; kad pa{uva ..

kurpes

843 „шила башмаки; когда сшила башмаки“ ; tt zihtiti pabeid•

zam 26,1 var. „ту п•Ьсенку мы окончили“ ; maz darbifa pada-

rija Спр. 284 „мало д•Ьла сд•ЬлаЛИ" ; pamtdina LP. 1 4

„разбуди.лъ сводныхъ братьевъ" ; раКатрј savu cirvi „схва-

тиль свой топоръ” ; pacer kreist rtku 13 „поднялъ л•Ьвую

РУКУ“ ; ратапа

zirgu 63 „зам±тилъ лошадь“

tev bran-

даки kumdsu pagadiiiu 79 „я тебеЬ достану кусокъ"

preki v01 pavairijas 82 „радость еще увеличилась“ ; pazidina

borniju 103 „накормила дитя грудью“ ; pasteidzas gulm

„посп•Ьшилъ лечь въ постель“ ; pari kurpju pataisit

vEnreiz nepatisi ра-

„изготовить пару башмаковъ"; m6s .

zver6jam VII 1,45 „мы однажды ложно поклялись“ ; paradit

„показать“ ; pasacit „сказать“ ; pamacit Ulm. „belehren" ; patu-

r6t 1) Ulm. „behalten" ; zuda, zuda, — lidz pazuda Трейландъ

1) Ср. лит. palaikYti „удержать что-нибудь у себя“ (у Ульянова.

Знач. 43); первоначально этотъ глаголь, можетъ - быть, относился