78
ра- S 12
им±ли также префиксы. Такъ, напр., относительно
приведеннаго выше подъ Ь оборота pasprtk пт raga
vara можно колебаться, сохраняеть ли туть ра- еще реальное
(„с о скользнули“), или же им•Ьеть оно теперь уже
только чисто формальное („п о скользнулись“). На-
конецъ, также изъ деминутивнаго ра- могло возникнуть чисто
формальное ра- : въ н±которыхъ случаяхъ можно колебаться,
им•Ьемъ ли мы д±ло съ деминутивнымъ или съ чисто формаль-
нымъ ра•, такъ напр. въ es nevaru uz zemiti paskatit Спр. 218
„я не могу взглянуть на землю“ (ср. выше подъ е paraugts),
ar madu ратё1йёи BW. 3873,1 „угощу (васъ) медомъ", или
расёпа tA Кипда meitu, КА ari kalptni ar vinu LP. 110 „по-
потчевалъ какъ барышню, такъ и служанку виномъ" (ср. выше
подъ е pabartja), pasauc atkal virus LP. 74 „опять позвалъ
мужчине, или miTai Mafai pavaicaju Трейландъ нар. п. 41 „я
спросилъ у милой Марьи“ (ср. выше подъ е palugt). Прим±ры
для чисто формальнаго ра-: hemt grib0ju, перайёти naburgts
ligavihu BW. 6211,2 „я хотЬлъ взять, но не взялъ невтсты
въ сос•Ьдяхъ” ; paklausa s6rdEni>a .
lugumihu BW. 4024
„богь внимаеть просьб•Ь сироты“ ; padzird' тапи kumelihu 5119
„напои моего коня“ ; launadzihu pabdu>i 742 „пооб±давъа ; Ки-
litiias pakru>i tniliha zarii1ds 2743 var. „пов±сивъ сумочки на
дубовыхъ в±точкахъ” ; kurpes >adinaja; kad pa{uva ..
kurpes
843 „шила башмаки; когда сшила башмаки“ ; tt zihtiti pabeid•
zam 26,1 var. „ту п•Ьсенку мы окончили“ ; maz darbifa pada-
rija Спр. 284 „мало д•Ьла сд•ЬлаЛИ" ; pamtdina LP. 1 4
„разбуди.лъ сводныхъ братьевъ" ; раКатрј savu cirvi „схва-
тиль свой топоръ” ; pacer kreist rtku 13 „поднялъ л•Ьвую
РУКУ“ ; ратапа
zirgu 63 „зам±тилъ лошадь“
tev bran-
даки kumdsu pagadiiiu 79 „я тебеЬ достану кусокъ"
preki v01 pavairijas 82 „радость еще увеличилась“ ; pazidina
borniju 103 „накормила дитя грудью“ ; pasteidzas gulm
„посп•Ьшилъ лечь въ постель“ ; pari kurpju pataisit
vEnreiz nepatisi ра-
„изготовить пару башмаковъ"; m6s .
zver6jam VII 1,45 „мы однажды ложно поклялись“ ; paradit
„показать“ ; pasacit „сказать“ ; pamacit Ulm. „belehren" ; patu-
r6t 1) Ulm. „behalten" ; zuda, zuda, — lidz pazuda Трейландъ
1) Ср. лит. palaikYti „удержать что-нибудь у себя“ (у Ульянова.
Знач. 43); первоначально этотъ глаголь, можетъ - быть, относился