62
пй- S 11
тывала засКяннаго поля“ (а потомъ говорится также : kas taku
ntmina BW. „кто протопталъ тропинку") ; ntguldinat
LP. 12 „уложить жену“ ; nttuptEs „сесть на корточки“ ; пО-
•sestFs „прис±стьи : ntmestEs „пасть на „поселиться“
ntkrit piE kaFrn LP. 64 „бросается охотнику въ
ноги“ ; пйдДй burvjus•gaf zemi 77 „сваливаеть колдуновъ на
землю“ ; ntlekas aizkrasni gulet 87 „укладывается за печью
спать“ : ср. лит. tAm ап i6mes nusiliAdus Jurkschat Marchen 17
„als derselbe sich zur Erde niedergelassen hatte" ; nukelkita
тапе ап 25 „hebt mich herunter auf die Erde" ; nulipqs
Пб weiima. 38 „сл•Ьзши съ тел-Ьги" ; по witszaus nukrita 59
„fel von oben herab“ ; vUna nutupb gale kojeliu Lesk.- Brugm.
91 „одна прис-Ьла у ногъ" ; rankas.nuleido 155 „опустила руки в.
Ь) Въ сверху заключается вм•ЬстЬ съ
Амь и или сверху, и BcvTh'WTBie
этого префиксъ пй- могь дал-Ье
или вообще 1). Это могло прежде всего раз-
виться, напр., въ сл•Ьдуюишхъ примФ»рахъ, которые можно
также еще относить кь группеЬ а : es ndlauzu vUnu zaru Трей-
ландъ нар. п. N2 123 „я сломила одну в•Ьтвь"; galdam sturi
ntsiti}u N2 570 „я отшибу у стола уголь“ ; ntrauj pastalu пй
kajas LP. З „срывает-ь постолу (кожаный лапоть) съ ноги“ ;
nts','bi tiklu 136 „отбрасываеть (въ сторону) с±тьи ; vainadzit'
пй galvihas ntdabat Спр. ф „сорвать втночекъ съ головы“ ;
ntsahOmu capuriti 154 „я снялъ съ себя шапку“; пй galviAas
ntspbleju savu
vaifad2ihu BW. 449 „играя (съ парнями),
я потеряла свой в±ночекъ съ головыв ; ntsasedzu villainiti
1077,2 „я сняла свою шерстяную накидку“ ; zarus
Ulm. „Aeste vom Ваите hauen"; bardu ntdzit „сбрить 60-
роду“ ; daiu labu purva cini ganidama hts@doju 2) BW. 9451,3
„не мало кочекъ въ болон я, пася (скотъ), сгладила, сидя на
нихъ". — Прикьры для префикса пй-, обозначающаго исклю-
чительно или dabtlam gali von ntkapati
1) Сюда, в•Ьроятно, относится также ntdzertes (es ti alus ntdzE•
rts Трейландъ нар. п. Х2 759 „я выпила (немного) пива”; ср. также
BW. %41), ср. dzert пй spai6a „пить изъ ведра“ (Ульяновъ же, Знач.
ll ф, переводить этотъ глаголь неправильно черезъ „напиться вдо-
сталь“, в%роятно, им•ћя въ виду нев%рныИ, на мой взглядъ, переводъ
Биленштейна LSpr. •1 464 „sich satt trinken”).
2) Можно, пожалуй, относить этотъ глаголь также кь групп•Ь а.